==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་འཆི་བསླུའི་གཏོར་ཆེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཆི་བདག་གཡུལ་ཟློག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་འཆི་བསླུའི་གཏོར་ཆེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཆི་བདག་གཡུལ་ཟློག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་འཆི་བསླུའི་གཏོར་ཆེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཆི་བདག་གཡུལ་ཟློག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། སྐྱེ་དགུ་ཀུན་ལ་དུས་ཀྱི་ཆད་པ་འཇིགས། །དེ་ལས་མྱུར་སྐྱོབ་སྟོབས་བཅུའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཤར་ལ་འདུད། །འཆི་བདག་ཞགས་པ་གཅོད་པ་ཡི། །གདམས་ངག་བྱེ་བའི་ཡང་སྙིང་བཅུད། །ཤར་གཏེར་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གི །དྲིན་ལས་བྱུང་འདི་གསལ་བར་བྱ། །འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ལ་དོན་ལྔ། གང་ཞིག་བྱ་བའི་དགོས་པ། གང་གི་ཆེད་དུ་བྱ་བ། གང་གིས་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན། ནམ་བྱ་བའི་དུས་ཚོད། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་དངོས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀྱི་སྐེག་སྲི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་སོགས་རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་ལ་བརྟེན་ནས་ནད་གདོན་གློ་བུར་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ། དེ་ཉིད་ཟློག་པའི་ཐབས་འདི་ལས་
ཟབ་པ་གཞན་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་དང་རང་གི་བླ་མ་མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་ཅན་ཕ་མ་དང་ཆོས་ལྡན་སྐྱེ་བོའི་རིམ་གྲོར་བྱ་བ་ལས། མི་ནག་ཕལ་པ་དམ་མེད་སྡིག་ཅན་གྱི་ཆེད་དུ་བྱས་ན་རང་ལ་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང་ངོ་། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རབ་ལྟ་བའི་གདིང་དང་ལྡན་པ། འབྲིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་པ། ཐ་མ་གཞན་ཕན་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཅིང་ཡི་དམ་ལྷའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཞིག་ངེས་པར་དགོས་ཀྱི་གང་བྱུང་གིས་བྱས་ན་རང་གཞན་གཉིས་ཀར་གནོད་པ་འབྱུང་བས་མི་བཏུབ་བོ། །བཞི་པ་ནི། ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཉེར་དགུ་འཆི་བདག་ཟློག་པའི་དུས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་ཡིན་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་དོན་ལྟ་བུར་དུས་དེར་ལོ་རེ་བཞིན་བྱ་བའམ། སྤྱིར་ཉེར་དགུའི་རིགས་ལ་ལེགས་ཤིང་གཞན་ཡང་འཆི་ལྟས་ཀྱི་རིགས་དང་ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་ནམ་བྱུང་བའི་དུས་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ་
པར་བྱ་བའོ། །ལྔ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ། བར་དུ་རྒྱབ་རྟེན་གྱི་ཆོ་ག །མཐར་པྲ་ལྟས་བརྟག་པའོ། །དང་པོ་ནི།

【汉语翻译】
无量寿佛天铁金刚之部分，布置为延寿大食子，遣除死主之战。丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
Arranged as a great Torma for averting death, a part of Amitayus's sky-iron vajra, repelling the war of the Lord of Death. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 འདི་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་འཇའ་ཚོན་རང་ལུགས་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དང་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ་བྱས་ན་ལེགས་ཤིང་། སྤྱིར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྔགས་པས་ཚེ་བདག་རིགས་ལྟ་བུ་དང་སྦྲེལ་ཡང་ཆོག །གང་ལྟར་གནས་ཁང་ཕུགས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ཚོགས་གཏོར་ལེགས་པར་བཤམ། རྣལ་འབྱོར་པ་བྱང་ནས་ལྷོར་ཁ་གྱུ་བ་དང་མདུན་སྤྲོད་ཀྱིས་གཏོར་ཆེན་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་གྱུ་བ་འགྲིགས་ན་ལེགས་པས་འོག་གི་བཤམ་བྱ་རྣམས་གོ་ཡུལ་འགྲིགས་པར་བྱས་ལ། ཕྱར་བ་ལྟ་བུ་གཞི་མ་ནག་པོའི་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པ་ལ་ས་སྟེགས་སོལ་བས་བྱུགས། དེ་སྟེང་ལིངྒ་གན་རྐྱལ་ཡན་ལག་བགྲད་པ་རྡུལ་ཚོན་དམར་སྔོན་གྱིས་བྲིས་ལ་གཞོག་གཡས་མདུན་དུ་བྱས་པའི་དབུས་སྙིང་ཁར། ས་ནག་ལ་རོ་སོལ་བྲ་ནག་ནས་ནག་ཚིག་མ་བསྲེས་ཏེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་སྦྲུས་ལ་གཤིན་རྗེ་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་ནག་པོ་མི་སྡུག་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན་ཁོག་སྟོད་ཅུང་ཟད་རྒུ་ཞིང་གདོང་སྨད་པའི་རྣམ་པ། གཡས་སུ་ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ་སྔོན་པོ། གཡོན་དུ་སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ་དམར་པོ་གཉིས་གཙོ་བོའི་ཕྱེད་ཆར་སླེབ་པ། ལག་གཡས་ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ་སྟག་ཡོས་འབྲུག་གསུམ། གཡོན་གྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ་སྦྲུལ་རྟ་ལུག་གསུམ། རྐང་གཡོན་གྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ་སྤྲེལ་བྱ་ཁྱི་གསུམ། རྐང་གཡས་ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ་ཕག་བྱི་གླང་བཅས་ལོ་བདུད་བཅུ་གཉིས་སྟག་ལྗང་གུ་སོགས་ཁ་དོག་རྩིས་
ལུགས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྟབས་བདེ་བས་ཐམས་ཅད་མདོག་ནག་པོ་བྱ། གཙོ་འཁོར་བཅོ་ལྔ་པོའི་ལག་གཡས་རྣམས་ཁྲམ་ཤིང་དང་གཡོན་རྣམས་ཞགས་པ་ནག་པོ་ཐོགས་པ། གཅེར་བུ་སྟག་ཤམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་བྱ། གཙོ་བོའི་ཞལ་རས་དར་རམ་རས་ནག་གིས་བཀབ་ལ་བཞག་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ནག་པོའི་ཁར་དུག་ཁྲག་གི་ཆུ་གཉིས་སོགས་དྲག་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་དང་དམར་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་གླུད་བཅས་ཁ་གཤིན་རྗེ་ལ་ཕྱོགས་པར་བཤམ། དེའང་ལས་སྔགས་བཟླས་པའི་བུམ་ཆུས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་རིལ་པོའམ་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱས་པའི་ཆུ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་ངར་ཕྱེ་སྦྱར་བས་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་ཁྲུ་གང་བྱས་ལ་ཟེར་མོའི་སྒྲོའི་སྐྲ །ལུང་ཏང་མིག་སོགས་གླུད་རྫས་གླུད་རབས་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བཀོད་པའམ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཟན་ལ་བསྲེས་ཀྱང་རུང་། གོན་འཕྲོའི་གོས་དུམ་ཡོད་ན་ལེགས་ཤིང་ཞྭ་གོས་མགུལ་རྒྱན་སོགས་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གྱི་

【汉语翻译】
對於這個，如果能像虹身自解脫的長壽修法天鐵金剛，以及諸佛總集噶舉八大法行成就精髓那樣做，就很好。一般來說，將自己的瑜伽與讚頌閻羅王死主，和長壽之主等同起來也可以。無論如何，在房屋深處，好好陳設本尊的壇城、供品和會供朵瑪。瑜伽士從北向南轉身，並面對面地將大朵瑪從南向北轉動，如果能協調好，那就太好了，所以下面的陳設物要按照方位協調好。像旗幟一樣，在黑色底座上放置一個又大又寬的鐵容器，用煤灰塗抹平台。在其上，用紅藍顏料繪製仰臥、四肢伸展的林伽，右側朝前，在中心位置。將黑土與屍體灰燼、黑芥子和未燒盡的黑炭混合，用毒血調和，製作閻羅王阿瓦，牛頭黑色，面目猙獰，上身略微彎曲，下巴突出的形象。右邊是長壽之主羅剎，豬頭藍色。左邊是奪命之主，憤怒的蛇頭紅色，兩者達到主尊的一半大小。右手的三個關節上分別是虎、兔、龍。左手的三個關節上分別是蛇、馬、羊。左腳的三個關節上分別是猴、雞、狗。右腳的三個關節上分別是豬、鼠、牛，總共十二生肖年魔，可以按照虎綠色等顏色計算方法來做。但為了方便，全部做成黑色。十五位主尊眷屬的右手都拿著判決牌，左手都拿著黑色繩索。赤身裸體，穿著虎皮裙，呈現恐怖的形象。主尊的面部用絲綢或黑布遮蓋，放置在面前的黑色矮桌上，陳設毒血水等猛厲供品、受用和血食朵瑪，以及裝飾華麗的身替身，使其面向閻羅王。此外，用念誦事業咒語的寶瓶水，為所要超度的對象進行全身或五官的沐浴，將沐浴後的水與五穀粉末混合，製作成一肘長的男性或女性形象，突出其生殖器官，用雌鳥的羽毛做頭髮，將隆達、眼睛等替身物品，按照替身儀軌中的記載，分別放置在各個位置，或者混合在總體的食子上也可以。如果有的穿過的衣服碎片，那就更好，帽子、衣服、項鍊等，無論是男性還是女性的

【英语翻译】
For this, it would be excellent to do it like the Longsal Terdzö Tsa Sum Yidam Rainbow Body practice, the Namchak Dorje, and the Könchok Chidu Kagye Ngödrub Nyingpo. In general, it is also permissible to combine one's own yoga with the praise of Yama Dharmaraja, and with the lord of longevity. In any case, in the depths of the house, properly arrange the mandala, offerings, and tsok tor of the yidam. It would be excellent if the yogi turns from north to south, and face-to-face, the great torma is turned from south to north, so the items to be arranged below should be coordinated according to the orientation. Like a banner, place a large and wide iron container on a black base, and smear the platform with charcoal ash. On top of that, draw a supine lingam with limbs outstretched in red and blue pigments, with the right side facing forward, in the center. Mix black soil with corpse ashes, black mustard seeds, and unburned black charcoal, and knead with poisonous blood to create Yama Awa, a black bull's head with a hideous expression, a slightly curved upper body, and a protruding chin. On the right is the Lord of Life Raksha, a blue pig's head. On the left is the Lord of Death, an angry red snake's head, both reaching half the size of the main deity. On the three joints of the right hand are tiger, rabbit, and dragon respectively. On the three joints of the left hand are snake, horse, and sheep respectively. On the three joints of the left foot are monkey, bird, and dog respectively. On the three joints of the right foot are pig, rat, and ox, totaling the twelve zodiacal year demons, which can be done according to the color calculation method such as tiger green. But for convenience, make everything black. The fifteen main deity attendants all hold judgment tablets in their right hands and black ropes in their left hands. Naked, wearing tiger skin skirts, they appear in terrifying forms. The face of the main deity is covered with silk or black cloth, and placed on a black low table in front, displaying fierce offerings such as poisonous blood water, enjoyments, and blood-meal tormas, as well as a decorated body effigy, facing Yama. In addition, with the vase water from reciting the activity mantra, bathe the entire body or five organs of the object to be liberated, mix the bathed water with five-grain flour, and create a one-cubit-long male or female image, highlighting its reproductive organs, and use female bird feathers for hair. Place the effigy items such as lungta and eyes, according to the records in the effigy ritual, in their respective positions, or mix them into the overall offering cake. If there is a piece of worn clothing, that would be even better, hats, clothes, necklaces, etc., whether male or female.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བྱ། སྐྱེས་པ་ལ་ཕོ་ཤིང་སྟག་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བྲིས་པ་ཕྲག་གཡས་སུ་བཙུག །བུད་མེད་ལ་མོ་ཤིང་གླང་མ་ལྟ་བུར་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བྲིས་ཏེ་ཕྲག་གཡོན་དུ་གཟུག་ཅིང་། ལུས་དྲུད་ཆངས་བུ་དར་ཟབ་རིན་ཆེན་ཤིང་ཐོག་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་གླུད་རྫས་ཅི་འབྱོར་གྱིས་མཐའ་བསྐོར། གཏོར་ཆེན་གྱི་མདུན་གཡས་སུ་ཅོག་སྟེགས་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ཆངས་བུ་དཀར་པོ་དང་། རིལ་བུ་དཀར་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ། གྲོ་ནས་འབྲས་ཏིལ་དཀར་ཡུངས་དཀར་སྲན་དཀར་སོགས་འབྲུ་དཀར་ཅི་འཛོམ། མར་ཐུད་ཆུར་བ། དར་ཟབ་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་ཤིང་ཏོག་རྣམས་བཞག །མངར་
གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་འོ་ཆབ་གཙང་མ་ཟངས་དཀར་རམ་རག་རྡིག་ལྟ་བུར་བླུགས་པ་དེའི་ཉེ་ལོགས་སུ་བཀོད། མདུན་གཡོན་ངོས་སྟེགས་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་ཆངས་བུ་ནག་པོ། གཏོར་ཆུང་ངམ་རིལ་བུ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ། ལིང་ཆུང་ནག་པོ་སྤར་བཏབ་པ་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ། ཡུངས་ནག་བྲ་བོ་སྲན་མ་སོགས་འབྲུ་ནག །ཚྭ་སྒོག་རམ་པ་ཆང་གི་གླུམ། ཤ་ཚིལ་དུམ་བུ་རྣམས་བཞག །ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཆང་དང་ཁྲག་ཆུ་བླུགས་ལ་ཉེ་ལོགས་སུ་བཀོད། གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་ཁྱིམ་ཡངས་ཤིང་སྣོད་འཛོམ་ན། གཏོར་མ། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་སྣོད་སོ་སོའི་ནང་དུ་བཀོད། འབྲུ་དང་ཤ་སོགས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་འདེང་ངེས་བྱ། ཞི་དྲག་གཉིས་ཀར་ཚར་རེ་རེ་བཞིན་ནས་ཆན་རེའང་བླུགས་སྲོལ་ཡོད་པ་བཙོས་ལ་ཟུར་དུ་བཞག །མདུན་ངོས་སུ་བསྔོ་སྐབས་བསྒྲིག་གཞི་ཅོག་སྟེགས། བཤམ་སྣོད་ཐེབ་ཙེ་དྲུག་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བ། འོ་ཆབ་སོགས་སྦྲེང་སྤྱད་ཆུ་བུམ་མམ་གཏོར་འགུ །བསྔོ་ཚར་དུས་བླུགས་སྣོད་གཡས་ཕྱོགས་ཟངས་དང་གཡོན་ལྕགས་ལྟ་བུའི་སྣོད་གང་འཛོམ་ཆེ་བ་གཉིས་ཀྱང་སོ་སོར་བཞག །ཁང་ཁྱིམ་དོགས་ཤིང་འབྱོར་པས་མི་ལྕོགས་ན་བཤམ་བསྔོ་གཉིས་ཀར་སྣོད་ཉུང་ངུར་ཕྱོགས་སྡུད་བྱས་ཀྱང་ཆོག །མཆོད་གཡོག་གཤོམ་མཁན་དང་ཆུ་སོགས་སྦྲེང་མཁན་གཉིས་དགོས་པས་ལག་པ་བཀྲུ་ཞིང་ཁ་སྣ་རས་ཀྱིས་དཀྲི་བ་སོགས་གཙང་སྦྲ་གལ་ཆེ། གཞན་ཡང་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས། ཟ་ལམ་དམར་གཏོར། ཟོར་གཏོར་མཚེ་ཡུངས་ཅན་གྱིས་མཚོན་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། ལྷ་གཞུང་གང་
ཡིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་བཤགས་ལྷག་མ་གཏང་བའི་བར་གྲུབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། བྱིན་རླབས། བསྐྱེད་ཆ

【汉语翻译】
器具要准备得非常精美。男人用阳木虎形的，上面写着克让年份数字，插在右肩上。女人用阴木牛形的，上面写着克让年份数字，插在左肩上。用身体赎物、绸缎、珍宝、水果、谷物、药物、食物等各种能找到的赎祭品围绕。大朵玛的右前方，在白色矮桌上，放着白色赎物，以及一百零八个白色丸子。小麦、青稞、稻米、白芝麻、白芥子、白豆等各种白色谷物。酥油、奶渣、凝乳。绸缎、珍宝、面粉、水果等都放好。用红糖等三种甜物混合的干净牛奶，倒入白铜或红铜之类的器皿中，放在它的附近。前方左侧黑色矮桌上，放着黑色赎物。小朵玛或者三个角的黑色丸子。印有花纹的小黑饼，各一百零八个。黑芥子、荞麦、黑豆等黑色谷物。盐、蒜、萝卜、酒糟。肉、油脂块等都放好。在铁铜器皿中倒入酒和血水，放在附近。如果左右两边房屋宽敞，器皿充足，朵玛、各种谷物都放在各自的器皿中。谷物和肉等也要准备足够一百零八份。寂静和忿怒两种，每种各放一份煮熟的青稞面。前方摆放供养时的陈设矮桌。陈设器皿不少于六七个。牛奶等饮料用的水瓶或朵玛瓶。供养完毕时倾倒用的器皿，右边是铜，左边是铁之类的，有什么充足的器皿就各自放好。如果房屋狭窄，财力不足，陈设供养都可以用少量器皿集中摆放。需要两位供养助手，一位摆设，一位倒水等，洗手，用布包住口鼻等，清洁非常重要。此外，白朵玛、金饮、食物红朵玛、带芥菜籽的凶猛朵玛等，凡是下面需要的东西都要准备齐全。
第二，仪轨的程序分三部分：准备、正行、结尾。
第一部分是：按照所修本尊的仪轨如法行持。念诵多少算多少。护法的朵玛供养。圆满完成会供、忏悔、布施残食等。第二部分分五点：加持、生起

【英语翻译】
The implements should be prepared very well. For a man, a male wood tiger-like figure with the Kram year number written on it should be placed on the right shoulder. For a woman, a female wood ox-like figure with the Kram year number written on it should be placed on the left shoulder. The surroundings should be adorned with whatever ransom substances can be found, such as body ransom, silks, jewels, fruits, grains, medicines, and various foods. In front of the large Torma, on the right side, on a white table, should be placed a white ransom object and one hundred and eight white pills. Whatever white grains are available, such as wheat, barley, rice, white sesame, white mustard, and white beans, should be gathered. Butter, curd, and whey should be placed there. Silks, jewels, flour, and fruits should also be placed there. Pure milk mixed with the three sweets (sugar, honey, and molasses) should be poured into a white copper or red copper-like vessel and placed nearby. On the left side, on a black table, should be placed a black ransom object. Small Tormas or three-cornered black pills. One hundred and eight small black printed cakes. Black grains such as black mustard, buckwheat, and beans. Salt, garlic, radish, and the residue of alcohol. Pieces of meat and fat should be placed there. Alcohol and blood water should be poured into iron or copper vessels and placed nearby. If both the right and left sides have spacious rooms and abundant vessels, the Tormas and various grains should be arranged in their respective vessels. There should be enough grains and meat to make one hundred and eight portions each. For both peaceful and wrathful deities, it is customary to place one portion of cooked barley flour for each, which should be prepared and set aside. In front, for the dedication, a table for arrangement. No fewer than six or seven offering vessels. A water bottle or Torma bottle for pouring milk and other liquids. When the dedication is complete, two vessels for pouring, one made of copper on the right and one made of iron on the left, or whatever abundant vessels are available, should be placed separately. If the house is cramped and resources are insufficient, the arrangement and dedication can be done with fewer vessels gathered together. Two assistants are needed, one to arrange the offerings and one to pour water, etc. Washing hands and covering the mouth and nose with cloth is very important for cleanliness. Furthermore, everything needed below, including white Torma, golden drink, red food Torma, and fierce Torma with mustard seeds, should be fully assembled.
Secondly, the procedure of the ritual has three parts: preparation, main part, and conclusion.
The first part is: perform the activity of whichever deity's ritual is being performed according to the text. Recite as much as possible. Offer Torma to the protectors. Complete the gathering of the assembly, confession, and giving of leftovers. The second part has five points: blessing, generation

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོག །འགུགས་བསྟིམ། སྲུང་འཁོར། མཆོད་ཅིང་བསྔོ་བའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་སྤྱིར་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རྫས་རྣམས་ཆུ་གཙང་གིས་བྲན། བདག་ཉིད་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ། རྣམ་པ་ལས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོའི་ང་རྒྱལ་དུ་འཕོས་ལ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་དངོས་འཛིན་གྱི། །དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་ཀྱི། །འབགས་བཙོག་ཉམས་གྲིབ་ཉེས་སྐྱོན་དང་། །མཚན་འཛིན་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཁཾ་སྔོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཟད་མེད་མཛོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་སྦུབ་སྟོང་དུ་སྦྱར་བའི་ཚིགས་བར་པ་རྣམས་བཅག་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་
མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས། །རྒྱ་ཆེ་ནམ་མཁའ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱུར། །མཐེ་བོང་བསྣོལ། སོར་མོ་གཞན་རྣམས་གཤོག་པ་ལྟར་གདེངས་པ་ཁའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །འཆི་གསོས་དུག་ལྔའི་སྨན་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་གྱུར། །ལག་པ་གཉིས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་བརྐྱངས་ཏེ་རྫས་ལ་གཏོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཤོག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དོན

【汉语翻译】
嗡。勾招，融入，守护轮，供养与回向。首先是加持所有物品：用净水洒在物品上。自己转变为本尊坛城的主尊，形象转变为各别的事业之神之我慢。自己是薄伽梵释迦牟尼。从手印的字母白色阿（藏文：ཨ་དཀར་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）发出光芒，供品清除掉执着的污垢，变成空性。双手合掌，掌心空虚。嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我）。念诵三遍，每次解开手印，然后也对后面的摇铃等物品进行加持。法性完全清净的手印咒语，以禅定真谛，使供品的污秽、不洁、衰损、阴影、过失、缺点和执着之垢全部清净。自己是薄伽梵毗卢遮那佛。从手印的字母蓝色康（藏文：ཁཾ་སྔོན་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）发出光芒，供品变成无尽的宝藏，遍布整个虚空界。双手做成空心的盒子状，弯曲手指的关节，做成宝箧手印，在眉间旋转。那嘛，萨瓦，达他嘎达，贝哟，比秀瓦，木凯，贝呀，萨瓦，他，康，乌嘎喋，斯帕啦那，伊芒，嘎嘎那，康，梭哈（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：敬礼，一切如来，一切贤面，一切处虚空，生起，舒展，此虚空，梭哈）。虚空藏的手印咒语，以禅定真谛，使供品直到劫末也不会耗尽，变得广大，充满整个虚空。
自己是薄伽梵甘露漩。从手印的字母红色舍（藏文：ཧྲཱིཿདམར་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）发出光芒，供品变成智慧的甘露，成为大甘露的自性。拇指交叉，其他手指像翅膀一样张开，放在嘴前。嗡，班扎，阿弥利达，滚扎利，哈纳，哈纳，吽，啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪特）。甘露方便结合的手印咒语，以禅定真谛，使供品成为五种智慧甘露的实体，成为起死回生、治疗五毒的妙药。自己是薄伽梵宝生。从手印的字母黄色创（藏文：ཏྲཱཾ་སེར་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）发出光芒，供品变成五种妙欲，如各自所愿。双手握拳，竖起食指，左手放在心口，右手伸出指向物品。那嘛，萨瓦，达他嘎达，阿瓦洛给喋，嗡，桑巴啦，桑巴啦，吽（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：敬礼，一切如来，观自在，嗡，圆满，圆满，吽）。广大威力的手印咒语，以禅定真谛，使供品成为满足感官享受的，降下各种妙欲之雨。自己是薄伽梵不

【英语翻译】
Om. Inviting and absorbing, protective circle, offering and dedicating. First, blessing all the items: Sprinkle the items with clean water. Transform oneself into the main deity of the mandala, and in appearance, take on the pride of the respective action deities. I am the Bhagavan Shakyamuni. From the white letter A (藏文：ཨ་དཀར་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) of the mudra, light radiates, purifying the clinging to the offerings, and they become emptiness. Join the palms with the inside hollow. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：Om, pure essence, all dharmas, pure essence I am). Recite three times, each time releasing the mudra, and also apply it to the subsequent items such as the bell. By the mudra and mantra of the completely pure nature of reality, through the truth of samadhi, may the impurities, defilements, decay, shadows, faults, defects, and clinging to characteristics of the offerings be purified. I am the Bhagavan Vairochana. From the blue letter Kham (藏文：ཁཾ་སྔོན་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：Kham) of the mudra, light radiates, the offerings become an inexhaustible treasure, pervading all of space. Join the palms in a hollow box shape, breaking the joints of the fingers, rotate the precious box mudra at the brow. Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśvamukhebhyaḥ Sarvathā Kham Udbgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Kham Svāhā (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：Homage to all Tathagatas, to all Vishvamukhas, in every way space, arising, spreading, this sky space, svāhā). The mudra and mantra of the treasury of space, by the truth of samadhi, the offerings will never be exhausted until the end of the kalpa, becoming vast and filling all of space.
I am the Bhagavan Amrita Kundali. From the red letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿདམར་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) of the mudra, light radiates, the offerings become the amrita of wisdom, becoming the nature of great amrita. Cross the thumbs, spread the other fingers like wings, and place them in front of the mouth. Om Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Kundali, strike, strike, Hum, Phat). The mudra and mantra of the union of amrita and method, by the truth of samadhi, the offerings become the essence of the five wisdom amritas, becoming the elixir of life and the medicine for the five poisons. I am the Bhagavan Ratnasambhava. From the yellow letter Tram (藏文：ཏྲཱཾ་སེར་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram) of the mudra, light radiates, the offerings become the five desirable qualities, according to each one's wishes. With both hands making fists with the index fingers raised, place the left hand at the heart, and extend the right hand pointing towards the items. Namaḥ Sarva Tathāgata Avalokite Oṃ Sambhara Sambhara Hūṃ (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：Homage to all Tathagatas, Avalokite, Om, fulfill, fulfill, Hum). The mudra and mantra of great power, by the truth of samadhi, the offerings become the fulfillers of the objects of the senses, raining down various desirable qualities. I am the Bhagavan Don

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོད་གྲུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་ལས། །
འོད་འཕྲོས་མཆོག་དམན་སྐལ་པ་བཞིན། །འཐབ་རྩོད་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅངས། གཡོན་པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྣོད་འདེགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ།་་་འདི་གོ་ལྡོག་པའང་སྣང་། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །ཕམ་རྒྱལ་འཁྲུགས་རྩོད་མེད་པར་ཐོབ། །དགྱེས་ཤིང་རེ་བ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཛཿདམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་མགྲོན་རྣམས་དབང་དུ་འདུས། །ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བའི་ཁུ་ཚུར་ངོས་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱངས་པ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རིགས་ཀུན། །བདག་གི་དབང་འདུས་གང་བཅོལ་ལས། །སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་གྱུར་ཅིག །མཐར། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་བརྔན་པ་དང་། །
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་སླད། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་འདིར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་གཟུགས་བརྙན་ལ་མགྲོན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་མ་ཏྲཾ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཁོག་པར་འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཡས་སུ་ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ་སྔོན་པོ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་དུ་སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ་དམར་པོ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་མི་ལུས་བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། མི་ལུས་གླང་གི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་སྟག་གི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་ཡོས་ཀྱི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་འབྲུག་གི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་རྟའི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་ལུག་གི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་སྤྲེལ་གྱི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་བྱ་ཡི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་ཁྱིའི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་ཕ

【汉语翻译】
存在成就。手印的字是绿色的哈字。 
光芒四射，如上下等的福分。没有争斗就获得了。右手持金刚拳于心间，左手以最胜施予印持器皿之状，这个似乎也颠倒了。嗡 嘉纳 阿瓦洛吉德 萨曼达 斯帕拉纳 拉斯米 巴瓦 萨玛雅 玛哈 玛尼 嘟噜嘟噜 赫利达雅 匝瓦拉尼 吽。（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुं，梵文罗马拟音：om jñana avalokite samanta spharana rasmi bhava samaya maha mani duru duru hṛdaye jvalani hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，观自在，普遍，光芒，照耀，生，誓言，大，摩尼宝，度噜度噜，心，燃烧，吽。）智慧星箭的手印咒语。以禅定真谛，一切宾客。 
无有胜败争斗而获得。欢喜且愿望皆成就。自身即是薄伽梵金刚持。手印的字是红色的匝字。 
光芒四射，宾客皆被摄伏。所欲事业皆得成。双手手指交叉于内作拳，拳面两拇指并排伸展，于头顶旋转。那嘛 萨曼达 布达南 扎黑 效瓦热 扎巴 效迪尼 玛哈 萨玛雅 梭哈。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वरि प्रभ ज्योतिनि महा समय स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ grahe śvari prabha jyotini mahā samaya svāhā，汉语字面意思：敬礼！普遍诸佛！执持自在！光！光明！大誓言！梭哈！） 威摄轮的手印咒语。以禅定真谛，一切宾客众。 
皆入我掌控，凡所委托事。成为成办之助伴。最后。 敬礼！以我等意念之力量。 
以及如来之布施力。 以及法界之力量等。 偿还宿债，供养宾客众。 
为了利益一切有情。 凡所思念之诸义。 
彼等一切如其所应。 在此无余之世间界。 
无碍显现成就吧！ 如是也以真谛之力量加持之。 第二，于影像生起宾客众，以嗡 梭巴瓦等净化。 从空性中，于前方母众怨敌魔障的腹中，死主阿瓦，牛头，身色黑色，持黑板和绳索。于右侧，命主罗刹，猪头，蓝色，持黑板和绳索。于左侧，寿主，嗔怒，蛇头，红色，持黑板和绳索。其周围，人身鼠头，持黑板和绳索。人身牛头……人身虎头……人身兔头……人身龙头……人身蛇头……人身马头……人身羊头……人身猴头……人身鸟头……人身狗头……人身猪

【英语翻译】
Existence is accomplished. The hand seal's letter is a green Ha. 
Radiating light, like the fortunes of high and low. Without struggle, it is obtained. The right hand holds the vajra fist at the heart, the left hand makes the gesture of supreme generosity, holding a vessel. This also seems reversed. Om Jñana Avalokite Samanta Spharana Rasmi Bhava Samaya Maha Mani Duru Duru Hridaya Jvalani Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुं, Sanskrit Romanization: om jñana avalokite samanta spharana rasmi bhava samaya maha mani duru duru hṛdaye jvalani hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, wisdom, Avalokiteshvara, universal, radiance, shining, being, vow, great, Mani jewel, duru duru, heart, burning, Hum.) The wisdom star arrow's hand seal mantra. By the truth of meditation, all guests. 
Without victory or defeat, struggle is obtained. May you be pleased and may your wishes be fulfilled. The self is the Bhagavan Vajradhara. The hand seal's letter is a red Dza. 
Radiating light, all guests are subdued. May all desired activities be accomplished. The two hands' fingers are crossed inward to form a fist, the two thumbs are aligned and extended, rotating around the crown of the head. Namaḥ Samanta Buddhanam Grahe Śvari Prabha Jyotini Maha Samaya Svaha. (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वरि प्रभ ज्योतिनि महा समय स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ samanta buddhānāṃ grahe śvari prabha jyotini mahā samaya svāhā, Literal Chinese meaning: Homage! Universal Buddhas! Holding sovereignty! Light! Brightness! Great vow! Svaha!) The hand seal mantra of the subjugating wheel. By the truth of meditation, all guest families. 
May you all be under my control, whatever is entrusted. May you become helpers in accomplishment. Finally. Homage! By the power of my thoughts. 
And by the power of the Tathagata's generosity. And by the powers of the Dharmadhatu, etc. To repay debts and offer to the guests. 
In order to benefit all sentient beings. Whatever meanings are thought of. 
May all of them, as appropriate. In this entire world realm. 
May they manifest and be accomplished without obstruction! Thus, may it also be blessed by the power of truth. Secondly, to generate guests in the image, purify with Om Svabhava, etc. From emptiness, in front, in the belly of the mother, enemies, and obstacles, the Lord of Death, Ava, bull-headed, body color black, holding a black board and a rope. On the right, the Lord of Life, Raksha, pig-headed, blue, holding a black board and a rope. On the left, the Lord of Life, wrathful, snake-headed, red, holding a black board and a rope. Around them, human body, mouse-headed, holding a black board and a rope. Human body, bull-headed... Human body, tiger-headed... Human body, rabbit-headed... Human body, dragon-headed... Human body, snake-headed... Human body, horse-headed... Human body, sheep-headed... Human body, monkey-headed... Human body, bird-headed... Human body, dog-headed... Human body, pig-

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་མགོ་ཅན་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཞན་ཡང་བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཁོད་པར་གྱུར། གསུམ་པ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་
མེད་པ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་འཕྲོས་པས། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་མདུན་གྱི་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས། ཆེ་གེའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་དང་། ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ །སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ །ལོ་བདུད་ལོ་གཤེད་བཅུ་གཉིས། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་གནས་གདོན་ལུས་གདོན་ནད་བདག་ཡམས་བདག་རིམས་བདག །བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་གང་དག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་མཐོ་རི་བོའི་རྩེ། དམའ་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་གར་
གནས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི་རྣམས་ལ་ཁུག་ཅིག །ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་རང་གཟུགས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཡང་རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཧཱུྃ་སྡུད་ཀྱིས་བཀུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ང་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ཁམས་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང་། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །མ་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བགེགས། །འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་དང་། །ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ་དང་། །སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ་དང་། །ལོ་བདུད་ལོ་གཤེད་བཅུ་གཉིས་དང་། །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་ཚོགས། །གནོད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡང་རུང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏི

【汉语翻译】
拿着鹫头杖和绳索，此外，还有八部众眷属安住。第三，勾招并融入：自己从本尊心间，由光芒幻化出无数手持铁钩、绳索、铁链、铃铛的忿怒尊众，如繁星般涌动闪耀，勾招来死主阎罗及其眷属，使其不由自主地融入面前的形像中。顶礼！至尊根本及传承的具德上师圣众的教言谛实，佛陀的教言谛实，法的教言……僧众的教言……密咒之王忿怒尊的教言……明咒之母忿怒母的教言……护法誓盟海众的教言谛实，依靠大谛实力的加持，断除切吉身语意三、寿命的死主阿瓦象头，断寿命的罗刹猪头，断命的嗔恨蛇头，十二年魔年煞，八十千种魔障，处所魔、身魔、病魔、瘟疫主、时疫主，以及八部众等所有作害作祟的邪魔鬼怪，无论有多少，全部勾招到高山之巅、低至大海之上、地下地上地表，无论住在哪里，都不得自主地勾招到这些身体的蕴聚中！ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ （藏文，德里班杂 昂 咕夏 札，梵文天城体，त्रिवज्रं अङ्कुश जः，梵文罗马拟音，tri vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思，三金刚 钩 札） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，札 吽 班 伙，梵文天城体，जः हुं वं होः，梵文罗马拟音，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思，札 吽 旺 伙）念诵三遍，观想与自身无二无别地融入。再次猛厉生起觉性，伴随着乐器和歌声，以吽字摄集勾招： 吽！我乃文殊阎罗敌，我乃莲花嘿汝嘎，我乃秘密主金刚持，三界之中无论谁，不得违越我的命令！如果违越我的命令，将全部摧毁成微尘！对于瑜伽士施主及其眷属，所有作害作祟的邪魔，死主阿瓦象头，断寿罗刹猪头，断命嗔恨蛇头，十二年魔年煞，以及世间神鬼八部众，八十千种魔障之众，所有作害之物，三宝的谛实力，以及本尊的

【英语翻译】
Holding a vajra-headed staff and a lasso, furthermore, may the assembly of the Eight Classes of gods and demons of the command abide. Third, summoning and dissolving: From the heart of the deity himself, countless wrathful beings emanate from rays of light, holding iron hooks, lassos, iron chains, and bells, stirring and radiating like stars. The Lord of Death, Yama, together with his retinue, is involuntarily summoned and dissolved into the form in front. Homage! By the truth of the words of the glorious and venerable root and lineage gurus, by the truth of the words of the Buddha, by the truth of the Dharma, by the truth of the Sangha, by the truth of the king of secret mantras, the wrathful ones, by the truth of the queen of dharani mantras, the wrathful mothers, by the truth of the Dharma protectors, oath-bound guardians, and the ocean of assemblies, and by the power of the great truth, the Lord of Death, Awa Elephant-head, who obstructs the life of Chege's body, speech, and mind, the Life-Seizer Raksha Pig-head, the Life-Holder Wrathful Snake-head, the twelve annual demons and executioners, the eighty thousand classes of obstacles, the place demons, body demons, disease lords, plague lords, epidemic lords, and the Eight Classes of gods, demons, and spirits of the command, and all the harmful and malicious demons, obstacles, and elementals, wherever they may be, whether on the peaks of high mountains, above the low seas, below the earth, on the earth, or above the earth, may they all be involuntarily summoned into these aggregates of form! Tri Vajra Am Kusha Jah. Jah Hum Bam Hoh. Recite three times, visualizing that they dissolve into your own form, inseparable. Again, generate fierce awareness, accompanied by music and melodies, and summon with the Hum syllable: Hum! I am Manjushri, the Destroyer of Yama! I am Padma Heruka! I am the Lord of Secrets, Vajradhara! Whoever in these three realms, do not disobey my command! If you disobey my command, I will utterly destroy you into dust! To the yogi, benefactor, and retinue, all obstacles that harm and injure, the Lord of Death, Awa Elephant-head, the Life-Seizer Raksha Pig-head, the Life-Holder Wrathful Snake-head, the twelve annual demons and executioners, the gods, demons, and spirits of existence, the eighty thousand classes of obstacles, whatever harms, by the truth of the Three Jewels, and the

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཛིན་དང་། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་མཐུ་རྩལ་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བདེན་པ་ཡིས། །རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག །གནོད་བྱེད་སརྦ་སུ་ཏྲི་པྲེ་ཏ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག་པས་རང་
དབང་མེད་པར་བཀའ་ཉན་གུས་འདུད་བྱེད་པར་བསམ། བཞི་པ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ནི། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། འོག་ཏུ་སྟོབས་པོ་ཆེ། ཤར་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ལྷོར་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་མགོན་པོ། ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། ཀུན་ཀྱང་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གུར་ཁང་ཞལ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་བྱིན་རླབས་དང་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་ནུས་སྟོབས་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་།རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པ་རྣམས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་དང་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་དྲག་པོར་སྒྲོག་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པས་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་འབྲོས་པའི་ལམ་མེད་
པར་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་བདག་གིས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་པར་གྱུར། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ ན་མཿས་མནྟ་དྷརྨཱ་ནཱཾ༔ ན་མཿས་མནྟ་སངྒྷཱ་ནཱཾ༔ ཨཱོཾ་སི་ཏཱ་ཏཱ་པ་ཏྲེ༔ ཨཱོཾ་བྷི་མ་ལེ༔ ཨཱོཾ་ཤངྐ་ར༔ ཨཱོཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ༔ ཙཀྲ་ཝརྟྟི༔ སརྦ་ཡནྟྲ་མནྟྲ༔ མཱུ་ལ་ཀརྨ༔ བྷནྡྷ་ནཱཾ༔ ཏཱ་ཊ་ནཱཾ༔ ཀཱི་ལ་ནཾ་ཝཱཾ༔ མ་མ་ཀྲྀཏ༔ ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟ་ཀྲྀཏནྟ་ད༔ སརྦནྟུ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ༔ ཙི་རི་ཙི་རི༔ གི་རི་གི་རི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། སྲུང་འཁོར་ཤིན་ཏུ་དམ་པ་གནད་ཆེ་བར་གསུངས་སོ། །དྲག་པོའི་མཆོད་ཡོན་སོགས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་གྱིས་འབུལ། ལྔ་པ་མཆོད་ཅིང་བསྔོ་བ་ལ་གསུམ། དཀར་མཆོད། དམར་མཆོད། གླུད་བསྔོའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ་ལས་ཐོག་མར་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། མདུན་གྱི་ཅོག་སྟེགས་ཁར་ཞི་སྣ

【汉语翻译】
我执以及，忿怒尊和忿怒母的神通力量，咒语和手印的真实力，无有自主地将（他们）勾召到这里来！ 损害者 萨尔瓦 苏扎 普雷塔 瓦吉拉 昂 库夏 扎 （藏文：གནོད་བྱེད་སརྦ་སུ་ཏྲི་པྲེ་ཏ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व सुत्र प्रेत वज्र अं कु श जः，梵文罗马拟音：sarva sūtra preta vajra aṃ ku śa jaḥ，汉语字面意思：一切线 饿鬼 金刚 钩 生）！扎 扎 吽 榜 吼（藏文：ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：生 生 吽 榜 吼）！念诵三遍后，观想（他们）无有自主地听从命令，恭敬臣服。第四是守护的帐篷：自己观为本尊，从心间的种子字“吽”字放出十个“吽”字，向上向下向十方放射。上面是吽 嘎拉（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར།，梵文天城体：हुं कार，梵文罗马拟音：huṃ kāra，汉语字面意思：吽 嘎拉），下面是大威力，东方是尊胜，南方是阎罗敌，西方是马头金刚，北方是甘露漩，东南是黑杖，西南是不动怙主，西北是他人不能胜，东北是三界尊胜。所有这些都是青黑色，一面二臂，手持各种兵器，身着尸陀林装束。观想（他们）是誓言尊和智慧尊无二无别的忿怒大尊的帐篷，面朝内。这些尊众的心间放射出光芒，遍布虚空边际，催动诸佛的意绪。汇集所有这些尊众的加持和轮回涅槃、有情无情的能量精华，融入自身，使光彩和力量极其炽盛。从自身化现出如阳光微尘般的化身，以及手中所持的各种兵器，口中发出猛烈的咒语声，毫无间隙地充满一切，使死主及其眷属无路可逃，颤抖着说：“我该怎么办？”，听从我的命令。那嘛 萨曼达 布达南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍诸佛）！那嘛 萨曼达 达尔嘛南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་དྷརྨཱ་ནཱཾ，梵文天城体：नमः समन्त धर्माणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta dharmāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍诸法）！那嘛 萨曼达 桑嘎南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་སངྒྷཱ་ནཱཾ，梵文天城体：नमः समन्त संघाणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta saṃghāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍诸僧）！嗡 悉达 达巴 札咧（藏文：ཨཱོཾ་སི་ཏཱ་ཏཱ་པ་ཏྲེ，梵文天城体：ओं सिता ता पत्रे，梵文罗马拟音：oṃ sitā tā patre，汉语字面意思：嗡 白色 大伞）！嗡 贝玛咧（藏文：ཨཱོཾ་བྷི་མ་ལེ，梵文天城体：ओं भि मले，梵文罗马拟音：oṃ bhi male，汉语字面意思：嗡 离垢）！嗡 香嘎拉（藏文：ཨཱོཾ་ཤངྐ་ར，梵文天城体：ओं शङ्कर，梵文罗马拟音：oṃ śaṅkara，汉语字面意思：嗡 商卡拉）！嗡 札扬 额吉拉（藏文：ཨཱོཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར，梵文天城体：ओं प्रत्यं गिर，梵文罗马拟音：oṃ pratyaṃ gira，汉语字面意思：嗡 还 语）！嗡 瓦吉拉 乌什尼夏 扎格拉瓦尔提（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ༔ ཙཀྲ་ཝརྟྟི，梵文天城体：ओं वज्र उष्णीष चक्रवर्त्ति，梵文罗马拟音：oṃ vajra uṣṇīṣa cakravartti，汉语字面意思：嗡 金刚 顶髻 轮王）！萨尔瓦 扬扎 曼扎（藏文：སརྦ་ཡནྟྲ་མནྟྲ，梵文天城体：सर्व यन्त्र मन्त्र，梵文罗马拟音：sarva yantra mantra，汉语字面意思：一切 仪轨 咒语）！木拉 嘎玛（藏文：མཱུ་ལ་ཀརྨ，梵文天城体：मूल कर्म，梵文罗马拟音：mūla karma，汉语字面意思：根本 业）！班达南（藏文：བྷནྡྷ་ནཱཾ，梵文天城体：बन्धनां，梵文罗马拟音：bandhanāṃ，汉语字面意思：束缚）！达达南（藏文：ཏཱ་ཊ་ནཱཾ，梵文天城体：ताटनां，梵文罗马拟音：tāṭanāṃ，汉语字面意思：击打）！吉拉南 旺（藏文：ཀཱི་ལ་ནཾ་ཝཱཾ，梵文天城体：कीलनं वां，梵文罗马拟音：kīlanaṃ vāṃ，汉语字面意思：钉 旺）！玛玛 哥瑞（藏文：མ་མ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：मम कृत，梵文罗马拟音：mama kṛta，汉语字面意思：我的 作为）！耶那 凯那 泽达 哥瑞丹达（藏文：ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟ་ཀྲྀཏནྟ་ད，梵文天城体：येन केन चित्त कृतन्त द，梵文罗马拟音：yena kena citta kṛtanta da，汉语字面意思：以任何 心 所作 彼）！萨尔万度（藏文：སརྦནྟུ，梵文天城体：सर्वन्तु，梵文罗马拟音：sarvantu，汉语字面意思：一切）！亲达 亲达（藏文：ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ，梵文天城体：छिन्ध छिन्ध，梵文罗马拟音：chindha chindha，汉语字面意思：断 断）！宾达 宾达（藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ，梵文天城体：भिन्ध भिन्ध，梵文罗马拟音：bhindha bhindha，汉语字面意思：破 破）！泽瑞 泽瑞（藏文：ཙི་རི་ཙི་རི，梵文天城体：चिरि चिरि，梵文罗马拟音：ciri ciri，汉语字面意思：吱 吱）！给瑞 给瑞（藏文：གི་རི་གི་རི，梵文天城体：गिरि गिरि，梵文罗马拟音：giri giri，汉语字面意思： गिरि गिरि）！玛拉 玛拉（藏文：མཱ་ར་མཱ་ར，梵文天城体：मार मार，梵文罗马拟音：māra māra，汉语字面意思： मार मार）！吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽）！啪 啪 啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪）！念诵七遍或二十一遍。据说这个守护轮非常重要且关键。猛烈的供品等只需通过咒语和手印供奉即可。第五是供养和回向，分为三种：白色供养，红色供养，替身回向。第一种也分为三种，首先是加持：在面前的桌子上放置寂静的供品

【英语翻译】
I hold and, The power of the wrathful deities, male and female, And the truth of mantras and mudras, Bring (them) here without freedom! Harmful Sarva Sutra Preta Vajra Am Kusha Jah! Jah Jah Hum Bam Hoh! Recite three times, and think that (they) listen obediently and respectfully without freedom. Fourth, the protective tent is: Visualize yourself as the deity, from the seed syllable "Hum" at the heart, ten "Hum" syllables radiate upwards, downwards, and in ten directions. Above is Hum Kara, below is Great Power, east is Victorious, south is Yama's Destroyer, west is Hayagriva, north is Nectar Swirl, southeast is Blue Staff, southwest is Immovable Protector, northwest is Unconquerable by Others, northeast is Three Realms Victorious. All are dark blue-black, with one face and two arms, holding various weapons, adorned with charnel ground ornaments. Visualize (them) as the tent of the great wrathful deities, inseparable from the samaya and jnana beings, facing inward. The light from the hearts of these deities radiates to the ends of the sky, arousing the minds of the Buddhas. Gather all the blessings of these deities and the energy essence of samsara and nirvana, sentient and insentient, and dissolve them into yourself, making the splendor and power extremely blazing. Emanate emanations like dust motes of sunlight, along with the fire born from the body and the various weapons in the hands, and the sound of fierce mantras from the mouth, filling everything without interruption, so that the Lord of Death and his retinue have no way to escape, trembling and saying, "What should I do?", obeying my command. Namaḥ Samanta Buddhānāṃ! Namaḥ Samanta Dharmāṇāṃ! Namaḥ Samanta Saṃghānāṃ! Oṃ Sitātapatre! Oṃ Bhimale! Oṃ Śaṅkara! Oṃ Pratyaṃgire! Oṃ Vajra Uṣṇīṣa Cakravartti! Sarva Yantra Mantra! Mūla Karma! Bandhanāṃ! Tāṭanāṃ! Kīlanaṃ Vāṃ! Mama Kṛta! Yena Kena Citta Kṛtanta Da! Sarvantu! Chindha Chindha! Bhindha Bhindha! Ciri Ciri! Giri Giri! Māra Māra! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Recite seven or twenty-one times. It is said that this protective circle is very important and crucial. Fierce offerings, etc., are offered with just mantras and mudras. Fifth, offering and dedication are threefold: white offering, red offering, and ransom dedication. The first also has three parts, first is blessing: place peaceful offerings on the table in front.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོད་དུ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཤམས་པའི་རིལ་བུ་ཆངས་བུ་འབྲུ། སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་འདོན་མི་དུ་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྣོད་སོ་སོར་བཤམས་ནས་ཆན་རེ་བླུག །ཐེབ་སྟོང་པ་ཞིག་ཀྱང་བཞག །འོ་ཆབ་བྲན་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཐེབ་སྟོང་པར་འོ་ཆབ་སྦྲེང་ལ།
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། གཉིས་པ་འབུལ་བ་ནི། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ །ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ །སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ །ལོ་བདུད་ལོ་གཤེད་བཅུ་གཉིས། བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །གསུམ་པ་བདེན་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། དེ་རིང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ནམ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ནད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་། མཚན་མ་ངན་པ་དང་། ལྟས་ངན་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལ་སོགས་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་
ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། མཐུན་ཞིང་དགེ་བའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། ཚེ་རིང་བ་དང་། ནད་མེད་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་པའི་མཐར་རོལ་མོ་བྱས་པས་ཚར་གཅིག་གྲུབ། ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་ཚེ་བཤམ་སྔ་མ་རྣམས་སྣོད་སྟོང་བཞག་པའི་ནང་བླུགས། བཤམ་སྣོད་རྣམས་ཀྱང་འོ་ཆབ་ཀྱིས་བཤལ། ཚར་རྗེས་མའི་བསྔོ་རྒྱུ་བཤམ་གྲུབ་པ་བྱ་དགོས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ནས་ཕྲིན་བཅོལ་བར་བསྐྱལ་ཏེ་བཏང་བའི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པར་འགྲོ་དགོས་པས་འདོན་མི་མང་ན་མི་གྲངས་ལྟར་བརྩི། གཅིག་ལས་མེད་ན་མ་ཚང་བར་བསྐྱར་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དམར་མཆོད་

【汉语翻译】
在外面，朝右摆放的丸药、青稞、豆子，以及药物食物等，按照念诵者的人数，在各自的器皿中摆放，并倒入一份。也放一个空碗。洒上牛奶，念诵 嗡 斯瓦帕瓦 等进行净化。从空性中，从 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 中，出现由珍宝制成的宽广容器，其中充满着白三物、甜三物的朵玛，具备五种欲妙。 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽） 三遍。在空碗中倒入牛奶。
那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格 爹 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओम् सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite om sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：敬礼一切如来观自在 嗡 积聚 积聚 吽） 念诵七遍。第二，供养：将具备五种欲妙的供施朵玛，供养给死主阿瓦牛头，命主罗刹猪头，命主嗔怒蛇头，十二个年魔年煞，以及眷属的八部鬼神。第三，委托真实力的事业：顶礼！三宝的谛实力，密咒和，明咒和，陀罗尼咒和，心咒和，手印和，三摩地的谛实力，以及空行护法守护众的谛实力，以及持咒瑜伽士我的咒语和手印和三摩地的谛实力。今天，以此广大的供施朵玛，祈愿我和眷属们，从现在开始，直到未获得菩提果位之间，所有疾病之类，鬼怪之类，恶梦和，恶兆和，凶兆和，非时而死等等，一切不顺的
恶劣方面全部寂灭。祈愿顺和良善之类，长寿和，无病和，吉祥安乐的功德全部自然成就。念诵完毕后，演奏乐器，完成一遍。委托事业时，将之前摆放的供品倒入空碗中。清洗摆放供品的器皿。完成之后，必须摆放好下一轮供养的物品。然后，从加持到委托事业之间进行传递，必须完成一百零八遍，如果念诵者众多，则按照人数计算。如果只有一人，则必须重复念诵直到完成。第二，血供

【英语翻译】
Outside, pills, barley, and beans are arranged to the right, as well as medicines and foods, etc., equal to the number of reciters, arranged in separate containers, and one portion is poured in. An empty bowl is also placed. Sprinkle milk and purify with Om Svabhava, etc. From emptiness, from BHRUM (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable), arise vast containers made of precious jewels, filled with the three white substances and the three sweet substances, the torma possessing the five desirable qualities. OM AH HUNG (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: OM AH HUNG) Three times. Pour milk into the empty bowl.
Namaḥ Sarva Tathāgata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum (Tibetan, Devanagari: नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओम् सम्भर सम्भर हुं, Romanized Sanskrit: namaḥ sarva tathāgata avalokite om sambhara sambhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas, Avalokite, Om Accumulate, Accumulate, Hum) Recite seven times. Second, offering: This offering torma, possessing the five desirable qualities, is offered to the Lord of Death, Ava with the bull's head, the Lord of Life, Raksha with the pig's head, the Lord of Life, Wrath with the snake's head, the twelve Year Demons and Year Killers, and the Eight Classes of Gods and Demons with their retinues. Third, entrusting the activity of truth: Homage! By the power of the truth of the Three Jewels, and of the secret mantras, and of the knowledge mantras, and of the dharani mantras, and of the heart mantras, and of the mudras, and of the samadhi, and of the truth of the assembly of dakinis, dharma protectors, and guardians, and by the power of the truth of the mantras, mudras, and samadhi of the mantra-holding yogi, may this vast offering torma today, for myself and my retinue, from this time forth, until the essence of enlightenment is attained, all kinds of diseases, all kinds of demons, bad dreams, bad omens, bad signs, untimely death, and all unfavorable
negative aspects be pacified. May all kinds of favorable and virtuous things, longevity, health, and auspicious well-being be spontaneously accomplished. After reciting this, play musical instruments, completing one round. When entrusting the activity, pour the previously arranged offerings into the empty bowl. Also, rinse the offering containers with milk. After completion, the items for the next round of offering must be arranged. Then, from blessing to entrusting the activity, the transmission must be carried out, completing one hundred and eight times. If there are many reciters, count according to the number of people. If there is only one person, it must be repeated until completed. Second, blood offering.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་སྔགས་ཆས་སྤྲད། མ་གྲུབ་ན་ཞྭ་གྱོན་ཅིང་གདོང་ལ་སོལ་བའི་ཞུར་ནག །མཁུར་ཚོས་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་སོགས་དྲག་པོའི་ཆས་དང་འདུག་སྟངས་བྱས་ལ། ངེས་པར་ཡི་དམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྟ་བུ་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། ལྟ་དགོངས་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་མེད་པས་གོང་གསལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་སོགས་ཚིག་ལྷུག་དང་། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་སོགས་ཀྱི་དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་གསུམ་དང་། སྔགས་ཙམ་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། ལིངྒ་རྣམས་ཨེ་སྣོད་དུ་བཀོད། བསྒྲལ་ཆས་འདུ་བྱས་ལ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ཡོངས་སུ་
གྱུར་པ་ལས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་དབང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་དམར་ལྗང་དང་ཏྲི་དམར་སེར་ལ་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། བྱད་ཁ་ཆེ་ན་བྱད་མ་བཀུག་ལ་བསྒྲལ་ནས་འཆི་བདག་ལ་བསྟབས་པས་ལས་མྱུར། གདིང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་དོན་བྱེད་ན་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་དང་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སླར་ཁོ་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་རང་དབང་མེད་པར་ཟོས་པར་དམིགས་པར་གསུངས་ཀྱང་སུ་ཐོད་ཐོད་ཀྱིས་བྱར་མི་རུང་ངོ་། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ མ་གནས་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི༴ དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཁྱད་པར་དུའང་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་
དག་ཅིང་། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་རྐུ་ཞིང་སྲོག་ལ་འཇབ་པ། དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གར་གནས་གང་དུ་འདུག་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུ

【汉语翻译】
分方便和正行两种，首先是：上师准备好咒士的装束，如果没准备好，就戴上帽子，脸上涂上煤炭的黑灰，脸颊上画上血的血滴等，做出猛厉的装束和姿势，务必生起本尊阎魔敌一样的忿怒慢。观想、意念、三摩地不散乱，如上所述。那摩。至尊根本等，用散文词句。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！我乃文殊等，勾招三次。只念咒语，明观守护轮。将林伽安放于容器中，准备好诛杀的器物。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 在宽阔且深的坑中，由ནྲྀ་ཏྲི་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 完全转变，从中生起损害者、仇敌、魔障的色身、根、处完全圆满。从自己的心间放射出铁钩般的radiance，仇敌、魔障、恶咒、神灵等一切有情众生的识，击中ནྲྀ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 红色偏绿和ཏྲི་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 红色偏黄，不由自主地勾来融入形体中。如此观想。如果恶咒厉害，就勾来恶咒进行诛杀，交给死主，事业迅速。有证量的瑜伽士如果为自己做事，就观想勾招并诛杀死主阎罗及其眷属，以及阻碍寿命的仇敌、魔障、鬼神等一切，将诛杀的血肉之海再次给予他们自己，他们不由自主地吞食。虽然如此说，但不可随意而为。结铁钩手印。那摩。祈请具恩根本及传承的具德上师圣众的教言谛实，祈请佛陀的教言谛实，祈请法的教言谛实，祈请僧的教言谛实，祈请本尊坛城圣众的教言谛实，祈请三处空行母的教言谛实，祈请护法誓愿护法圣众的教言谛实，特别是祈请大吉祥饮血忿怒尊的圣众的教言谛实，法性清净，依仗因果不虚的威力，愿我等师徒眷属等，偷盗寿命、潜伏于生命，阻碍行持白色善业的一切鬼神、人与非人等，无论位于何处，都无有自主地于顷刻间勾招于此所缘依处！ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 三遍。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！大誓言的

【英语翻译】
There are two parts: the means and the actual practice. First: The teacher prepares the attire of a mantra practitioner. If not prepared, wear a hat and apply black ash from charcoal on the face. Draw blood droplets on the cheeks, etc., and adopt a fierce posture and demeanor. Be sure to generate the pride of a wrathful deity like Yamantaka. The view, intention, and samadhi should be unwavering, as mentioned above. Namo. Noble root, etc., use prose sentences. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)! I am Mañjuśrī, etc., hook and draw three times each. Only recite the mantra and visualize the protective circle clearly. Place the lingas in a container. Prepare the instruments for subjugation. E yaṃ jvāla raṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In a wide and deep pit, from Nṛ and Tri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) completely transformed, may the form, faculties, and sense bases of the harm-doers, enemies, and obstacles arise completely. From one's own heart, radiate a hook-like radiance, striking the consciousness of all sentient beings, including enemies, obstacles, curses, and deities, Nṛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) red-green and Tri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) red-yellow, causing them to be hooked and absorbed into the form involuntarily. Visualize thus. If the curse is strong, hook the curse and subjugate it, handing it over to the Lord of Death, and the activity will be swift. If a yogi with realization is doing it for themselves, visualize hooking and subjugating the Lord of Death, Yama, and his retinue, as well as all enemies, obstacles, and spirits that obstruct life, and giving the ocean of flesh and blood from the subjugation back to them, causing them to devour it involuntarily. Although it is said so, it should not be done casually. Make the iron hook mudra. Namo. May the words of truth of the kind root and lineage-holding glorious and holy lamas, the words of truth of the Buddhas, the words of truth of the Dharma, the words of truth of the Sangha, the words of truth of the deity mandala assembly, the words of truth of the three places of the dakinis, the words of truth of the glorious protectors, the oath-bound guardians, especially the words of truth of the great glorious blood-drinking wrathful king deity assembly, the nature of reality is completely pure, relying on the power and ability of infallible cause and effect, may all the spirits, humans, and non-humans who steal the life and lurk in the lives of us, the teachers, disciples, and retinue, and obstruct the performance of white virtuous deeds, wherever they are, be involuntarily hooked into this object of focus in an instant! Ākarṣaya jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) three times. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)! Of great samaya,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་བབ༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་འཁྱུགས༔ ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲུལ་པས་ནམ་མཁའ་གང༔ ཞགས་པ་སྤྲུལ་པས་བར་སྣང་གང༔ ལྕགས་སྒྲོག་སྤྲུལ་པས་ས་གཞི་གང༔ དྲིལ་བུ་སྤྲུལ་པས་ཕྱོགས་མཚམས་གང༔ འཁོར་འདས་ལག་ཏུ་ཤོར་མི་འཚལ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་བཾ༔ གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འགུགས་འཆིང་བསྡམ་མྱོས་བྱ། ཧཱུྃ༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅན་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་དང་ད་
ཕྲོལ་ཅིག༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་བྱད་དུ་ཆུགས༔ སྨྱོ་འབོག་རེངས་ཤིང་སྒུལ་སྐྱོད་བྲལ༔ ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ༔ ཅེས་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་སོགས་བྱ། ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་སྐུ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ལྟ་བུ་བརྗོད། ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རུ་ཏྲ་བདུད་དཔུང་ལ༔ འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡི་ཆར་ཕབས་པས༔ འཇོམས་བྱེད་ཐོ་བ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང༔ རྡུང་བའི་དབྱུག་ཐོ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཅོད་པའི་སཏྭ་རེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡིས༔ བསམ་པའི་སྙིང་ལ་ཕོག་ན་དུམ་བུ་སྟོང༔ གདུག་པའི་ལུས་ལ་ཕོག་ན་ཕྱེ་མ་བརྒྱ༔ སྨྲ་བའི་ལྕེ་ལ་ཕོག་ན་ལྐུགས་སུ་ཆུགས༔ གཟུགས་ཕུང་རྣམ་ཤེས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་ནས་ཀྱང༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་གྱིས༔ རྡུལ་
ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ དུམ་བུར་དུམ་བུར༔ ཤག་ཤག༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཁ་ཐཾ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རལ་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་གཏུབ། གཉིས་པ་དངོས་ལའང་གསུམ་གྱི། དང་པོ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཅོག་སྟེགས་ཁར་དྲག་སྣོད་དུ་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ལིང་རོ་ཆངས་བུ་རིལ་བུ་གཏོར་ཆུང་གང་ཡོད། ཆང་། འབྲུ་ནག །ཤ་ཚིལ་སོགས་སྣོད་སོ་སོར་བཤམས་ནས་ཆན་བླུགས། ཐེབ་སྟོང་པའང་བཞག །ཆང་དང་ཁྲག་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་།

【汉语翻译】
降临于地！ 威猛炽燃的诸神众， 显现化身之时已到， 无有自主地来此处！ 摄伏掌控来此处！ 吽！ 忿怒尊嬉戏的光芒闪耀， 铁钩化现充满虚空， 索套化现充满中空， 铁链化现充满大地， 铃铛化现充满四方， 轮回涅槃不可失落于手中！ 班杂 阿 咕夏 匝（བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，vajra aṃkuśa ja，金刚钩生）， 啪夏 吽（པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，pāśa hūṃ，索套 吽）， 斯坡 札 旺（སྥོ་ཊ་བཾ，sphoṭa vaṃ，爆炸 旺）， 嘎 达 吼（གྷཎྜེ་ཧོ，ghaṇḍe ho，铃铛 吼）！ 如是，以四手印勾召、束缚、禁锢、迷醉。 吽！ 行事使者的时机已到， 阻碍成就的魔障， 恶毒怀恨者们， 从救护之神中脱离！ 与俱生魔一同争斗， 吸取精血，击打，使其成祟， 疯狂、着魔、僵硬且失去行动， 从身蕴、明觉、所依中脱离！ 如是，区分神与魔等。 手持金刚橛， 吽！ 我乃饮血炽燃之身， 子眷化身千百万， 派遣奉命极怖使者， 威猛诸神众时机已到， 右手持握金刚橛， 左手执持铁钩， 以铁钩钩取，以金刚橛击打， 迅速诛杀作害仇敌魔障， 诵念如三十五猛咒。 怀着寿浴之意，以金刚橛击打， 吽！ 对于作害仇敌鲁扎魔军， 降下炽燃五种兵器的雨， 以摧毁之锤、斩断之利剑， 击打之杖、勾召之铁钩， 斩断之五种萨埵利等， 若击中思维之心，则成千片， 若击中恶毒之身，则成百粉， 若击中言说之舌，则使其成哑， 将色蕴明觉焚烧成灰烬， 如微尘般将其摧毁！ 微尘微尘！ 粉末粉末！ 碎块碎块！ 啪啪！ 砍成碎片！ 嗡 班杂 迪叉 纳 卡汤（ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཁ་ཐཾ，oṃ vajra tīkṣaṇa khatham，嗡 金刚 利刃 卡汤）！ 对于作害仇敌鬼怪之心， 杜斯当 玛 惹 雅 吽 啪（དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，duṣṭāṃ māraya hūṃ phaṭ，恶心 杀 吽 啪）！ 如是，以利剑等兵器斩成碎片。 第二，对于正行亦有三。 第一，加持者， 在矮桌上，于猛器中，放置左侧的替身、面团丸、小食子等所有之物。 酒。 黑豆。 肉脂等分别盛于器皿中，并倒入酒。 也放置空碗。 以酒和血水洒之。 嗡 梭巴瓦 梭达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 梭多 杭（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，嗡 自性清净一切法自性清净 吽）净化。

【英语翻译】
Falling to the ground! The assembly of glorious, blazing deities, The time has come to emanate manifestations, Without autonomy, bring them here! Subjugate and bring them here! Hūṃ! The blazing rays of the wrathful one's play flash, The iron hook's emanation fills the sky, The noose's emanation fills the space between, The iron chain's emanation fills the earth, The bell's emanation fills the directions, Saṃsāra and nirvāṇa must not be lost from hand! Vajra Aṃkuśa Ja (བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，vajra aṃkuśa ja，Vajra Hook Born), Pāśa Hūṃ (པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，pāśa hūṃ，Noose Hūṃ), Sphoṭa Vaṃ (སྥོ་ཊ་བཾ，sphoṭa vaṃ，Explosion Vaṃ), Ghaṇḍe Ho (གྷཎྜེ་ཧོ，ghaṇḍe ho，Bell Ho)! Thus, with the four mudrās, summon, bind, restrain, and intoxicate. Hūṃ! The time has come for the working messengers, Obstructing the attainment of siddhis, the obstructing spirits, Those who are malicious and filled with hatred, Separate them from the protecting deities! Contend with the co-emergent demon, Extract their essence, strike them, turn them into curses, Madness, possession, stiffness, and devoid of movement, Separate the aggregates, consciousness, and support! Thus, distinguish between deities and demons, etc. Holding the phurba, Hūṃ! I am the form of the blazing blood-drinker, The retinue of sons, a hundred million emanations, Dispatching the terrifying messengers who uphold the command, The time has come for the glorious assembly of deities, In the right hand, twirling the phurba, In the left hand, holding the iron hook, With the iron hook, seize them, with the phurba, strike them, Swiftly liberate the harmful enemies and obstructing spirits, Recite something like the thirty-five wrathful mantras. With the intention of the life-bath, strike with the phurba, Hūṃ! Upon the harmful enemies, Rudra, and the demon armies, Shower the rain of five blazing weapons, With the hammer of destruction, the sword of cutting, The staff of striking, the iron hook of summoning, The five Sāttvare of cutting, etc., If it strikes the heart of thought, it becomes a thousand pieces, If it strikes the malicious body, it becomes a hundred powders, If it strikes the tongue of speech, it makes them mute, Burning the form aggregate and consciousness into ashes, Destroying them into powder like dust particles! Dust particles, dust particles! Powder, powder! Pieces, pieces! Śhak Śhak! Chop into pieces! Oṃ Vajra Tīkṣaṇa Khatham (ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཁ་ཐཾ，oṃ vajra tīkṣaṇa khatham，Oṃ Vajra Sharp Khatham)! Upon the heart of the harmful enemies and obstructing spirits, Duṣṭāṃ Māraya Hūṃ Phaṭ (དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，duṣṭāṃ māraya hūṃ phaṭ，Wickedness Kill Hūṃ Phaṭ)! Thus, chop them into pieces with swords and other weapons. Secondly, there are also three parts to the actual practice. First, the blessing: On the low table, in the fierce vessel, place the effigy on the left side, dough balls, small tormas, whatever is available. Beer. Black beans. Meat fat, etc., are arranged separately in vessels, and beer is poured in. An empty bowl is also placed. Sprinkle with beer and blood. Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho Haṃ (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，Oṃ Self-Nature Pure All Dharmas Self-Nature Pure Haṃ) purify.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བྷནྡྷ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་ལས་བཟའ་བ་ཤ་ཡི་རི་བོ་བཏུང་བ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཐེབ་སྟོང་པར་ཁྲག་ཆུ་སྦྲེང་ལ། སམྦྷ་རའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། གཉིས་པ་འབུལ་བ་ནི། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད། འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ །ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ །སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ །ལོ་བདུད་ལོ་གཤེད་བཅུ་གཉིས། བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །གསུམ་པ་བདེན་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་
གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། དེང་འདིར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ནམ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི། བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རང་བྱད་རང་ལ་ལོག་པར་གྱུར་ཅིག །རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པར་གྱུར་ཅིག །རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་གྱུར་ཅིག །རང་ཤ་རང་གིས་ཟ་བར་གྱུར་ཅིག །རང་སྨ་རང་ལ་འབེབ་པར་གྱུར་ཅིག །རང་ཁྲག་རང་གིས་འཐུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཕུང་བར་གྱུར་ཅིག །བརླག་པར་གྱུར་ཅིག །མེད་པར་གྱུར་ཅིག །སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསྔོས་ལ་རོལ་མོ་བྱ། བཤམས་ཟིན་པ་རྣམས་སྣོད་སྟོང་དུ་བླུགས། བཤམ་སྣོད་ཁྲག་ཆུས་བཤལ། རྗེས་མ་བསྔོ་རྒྱུ་བཤམ་བྲན་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབ་ནས་ཕྲིན་བཅོལ་བར་བྱ་ཚུལ་གོང་མས་རིགས་འགྲེ་སྟེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གྲངས་ཚང་འབུལ། གྲངས་རྫོགས་པ་དང་བཤམ་སྟེགས་སོགས་བསྡུ།
ཡས་སྣོད་གཉིས་རེ་ཞིག་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག །གསུམ་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། སྐུ་གླུད་ལ་ཆབ་བྲན། བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ། ཟུར་གསལ་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎྜེ་ཚང་བ་འདིར་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། ནང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཕྱི་རོལ་ནས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ཆད་མདོ། བསྐུལ་བ། སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན། བཀའ་བསྒོ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱིན་བ

【汉语翻译】
在空性之中，于红色三角容器班杂（梵文天城体：भण्डा，梵文罗马拟音：bhaṇḍā，汉语字面意思：容器）之中，将从损害者的身躯而来的食物，肉之山，饮品血之海，转化为无漏甘露。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。念诵三遍。在空容器中倒入血水，念诵七遍桑巴RA（梵文，梵文天城体：सम्भर，梵文罗马拟音：saṃbhara，汉语字面意思：积聚）的咒语。第二是供养：将由怨敌魔障的血肉所成的朵玛，具备五种欲妙，供养给死主阿瓦牛头，命主罗刹猪头，魂主嗔怒蛇头，十二年魔年煞，以及所有眷属的教令神灵邪魔八部。第三是委托真实力的事业：顶礼！以三宝的谛实力，秘密咒语，明咒，守护咒，心咒，手印，三摩地的谛实力，以及所有空行护法守护者的谛实力，以及持咒瑜伽士我的咒语、手印和三摩地的谛实力，今天以此广大供养祭祀的朵玛，从现在开始，直到未获得菩提果位之间，所有阻碍我们师徒寿命的，包括邪魔神灵等一切损害者，愿自作自受，自害其身，自断其命，自食其肉，自诅咒自身，自饮其血，愿其毁灭，愿其灭亡，愿其消失，愿其空无。如此念诵后演奏音乐。将已陈设的供品倒入空器中，用血水冲洗陈设容器。之后，将要供养的供品陈设好，加持后，按照上述方法委托事业，供养一百零八份。数量圆满后，收拾陈设台等。暂时将两个容器放在左右两边。第三是赎命供养：在替身像上洒水，加持后开始。详细的赎命供养仪轨，完整的诸天冈底仪轨附于此处。第三，后续仪轨分为两部分：内部所作和外部所作。第一部分有四项：断除誓言，劝请，开门指路，下达命令。第一项是：对断除誓言的朵玛进行迎请和融入加持。

【英语翻译】
Within emptiness, inside the red triangular container Bhanda (Sanskrit: भण्डा, Romanization: bhaṇḍā, literal meaning: container), may the food from the bodies of harm-doers, the mountain of flesh, and the sea of blood for drinking, be transformed into uncontaminated nectar. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit: ओम्, Romanization: oṃ, literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: आः, Romanization: āḥ, literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum). Recite three times. Pour blood and water into the empty container and recite the Sambhara (Sanskrit: सम्भर, Romanization: saṃbhara, literal meaning: accumulation) mantra seven times. Second is the offering: This torma made of the flesh and blood of enemies and obstacles, endowed with the five desirable qualities, is offered to the Lord of Death, Awa with the bull's head; the Lord of Life, Raksha with the pig's head; the Lord of the Soul, Hatred with the snake's head; the twelve Year Demons and Year Killers; and all the retinue of the Eight Classes of Command Deities, Demons, and Spirits. Third is entrusting the activity of the power of truth: Homage! By the power of truth of the Three Jewels, the secret mantra, the knowledge mantra, the dharani mantra, the heart mantra, the mudra, and the samadhi; and by the power of truth of all the assemblies of Dakinis, Dharma Protectors, and Guardians; and by the power of truth of the mantra, mudra, and samadhi of the mantra-holding yogi, myself. Today, with this vast offering of the great torma of worship and sacrifice, from this time until the attainment of the essence of enlightenment, may all harm-doers, including demons and deities, who obstruct the life force of us and our retinue, turn their own harm back upon themselves. May their own executioners fall upon them. May they cut off their own lives. May they eat their own flesh. May they inflict their own curses upon themselves. May they drink their own blood. May they be ruined. May they be destroyed. May they be annihilated. May they be emptied. After reciting this, play music. Pour all the arranged offerings into the empty vessel. Rinse the arrangement vessel with blood and water. Afterwards, arrange the offerings to be offered, bless them, and entrust the activity according to the method above, offering a complete number of one hundred and eight. After the number is complete, gather the arrangement platform and so on.
Place the two upper vessels temporarily on the left and right sides. Third is the ransom offering: Sprinkle water on the effigy. Begin after blessing it. The detailed ransom offering ritual, the complete assembly of deities' Gande ritual, is attached here. Third, the subsequent rituals are divided into two parts: the internal activities and the external activities. The first part has four items: breaking the oath, exhortation, opening the door and showing the path, and issuing commands. The first item is: invoke and dissolve the blessing on the torma for breaking the oath.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
རླབས་བྱས་ནས་ལས་གཞུང་ལྟར་བསྔོ། གཉིས་པ་བསྐུལ་བ་ནི། དཀོན་སྤྱི་ལ་དྲག་སེང་གཉིས་ཀྱི་བསྐུལ་བྱ་བས་མཚོན་ལྷ་གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་དྲག་བསྐུལ་གཏང་། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཅེས་དང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་
དྲག་བསྐུལ་གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་བཅུ༔ དེ་ན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་བཞུགས༔ བདག་གིས་གཏོར་ཟོར་འཕང་བ་ན༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་རྣམས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མོ་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་སྔངས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕྲུག་གུ་དམྱལ་ཐག་གཅོད༔ དེ་ཡང་སྙིང་རྗེས་ཟོར་མི་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ སྒོ་ཕྱེས་ལམ་སྟོན་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་སྡུས་ཤིག༔ དམའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་ཆུམས་ཤིག༔ བར་དུ་གནས་པ་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་སྡོད་ཅིག༔ ཟོར་ལམ་ཐམས་ཅད་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གཉན་པོ་དང༔ མཁར་གྱི་རྩེ་ལྷ་གཉན་པོ་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དེ་ནི་སྤྱན་གཡོར་ཅིག༔ ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་ཟོར་མི་འཕེན༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ དམ་ཉམས་ལས་ངན་སྟེང་དུ་འཕེན་པ་ན༔ ཆོས་
སྐྱོང་སྲུང་མས་བདག་གི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་སྟེང་དུ་འཕེན༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་ལམ་རྒྱུན་ཆོད༔ མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ ཞེས་སོ། །བཞི་པ་འཆི་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་དང༔ ལྷ་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "རླབས་བྱས་ནས་ལས་གཞུང་ལྟར་བསྔོ། གཉིས་པ་བསྐུལ་བ་ནི། དཀོན་སྤྱི་ལ་དྲག་སེང་གཉིས་ཀྱི་བསྐུལ་བྱ་བས་མཚོན་ལྷ་གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་དྲག་བསྐུལ་གཏང་། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཅེས་དང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་\nདྲག་བསྐུལ་གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་བཅུ༔ དེ་ན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་བཞུགས༔ བདག་གིས་གཏོར་ཟོར་འཕང་བ་ན༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་རྣམས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མོ་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་སྔངས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕྲུག་གུ་དམྱལ་ཐག་གཅོད༔ དེ་ཡང་སྙིང་རྗེས་ཟོར་མི་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ སྒོ་ཕྱེས་ལམ་སྟོན་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་སྡུས་ཤིག༔ དམའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་ཆུམས་ཤིག༔ བར་དུ་གནས་པ་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་སྡོད་ཅིག༔ ཟོར་ལམ་ཐམས་ཅད་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གཉན་པོ་དང༔ མཁར་གྱི་རྩེ་ལྷ་གཉན་པོ་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དེ་ནི་སྤྱན་གཡོར་ཅིག༔ ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་ཟོར་མི་འཕེན༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ དམ་ཉམས་ལས་ངན་སྟེང་དུ་འཕེན་པ་ན༔ ཆོས་\nསྐྱོང་སྲུང་མས་བདག་གི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་སྟེང་དུ་འཕེན༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་ལམ་རྒྱུན་ཆོད༔ མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ ཞེས་སོ། །བཞི་པ་འཆི་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་དང༔ ལྷ་ཀ

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཏེ༔ གདོན་བགེགས་རིགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ གནོད་པར་གྱུར་པ་གང་ཡང་རུང༔ སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ གདོད་མ་ཉིད་ནས་དངོས་པོར་གོལ༔ དངོས་མེད་པ་ལ་ཡོད་པར་བཟུང༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དངོས་པོར་གོལ༔ རྟག་པར་བཟུང་ཞིང་འཛིན་པར་བཅས༔ དཔེར་ན་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་འདྲ༔ སླར་ཡང་ལོག་ཅིང་ངན་སོང་འཁྱམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་དང་ང་ཡི་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟ་སོ་སོར་བཟུང༔ འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ་ངན་སོང་རྒྱུ༔ ང་ཡི་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅི་བསྟན་ཡང༔ ང་ལ་གཡོ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔ སླར་ཡང་རང་
སེམས་བརླག་པའི་རྒྱུ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མ་འཚེ་ཞིག༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་ན༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་ན༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའི་ཆར་མི་ཕོད༔ གནོད་པར་བྱས་ན་སྲིན་པོར་སྐྱེ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡིས་བསྒྲལ་ལ་རེ༔ རྟག་པར་བཟུང་ན་མུ་སྟེགས་ཡིན༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུལ་ལ་རེ༔ ང་རུ་བཟུང་ན་གཤིན་རྗེ་ཡིན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ཀྱིས་བཅག་ལ་རེ༔ ཕྲག་དོག་བལྟས་ན་ལྷ་མིན་ཡིན༔ འཆི་འཕོས་གཡང་སར་ལྟུང་བའི་རྒྱུ༔ རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམས་ལ་གུས་པས་ཉོན༔ འདི་རུ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཇི་ལྟར་ས་བོན་གང་བཏབ་པ༔ འབྲས་བུ་དེ་ལྟར་སྨིན་པ་བཞིན༔ དགེ་བའི་འབྲས་བུ་མཐོ་རིས་ཐོབ༔ སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་ངན་སོང་ལྷུང༔ དེ་བས་ཡང་དག་དོན་ལ་སོམས༔ གཟུགས་ལ་མཚན་མར་མ་བཟུང་ཞིག༔ གཟུགས་ལ་མཚན་མར་བཟུང་བ་ན༔ དམྱལ་བའི་བཙོ་སྲེག་དེ་ན་ཡོད༔ ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་བྱས་པ་ན༔ དམྱལ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་དེ་ན་ཡོད༔ ཚེ་ལ་རྟག་པར་མ་
འཛིན་ཅིག༔ ཚེ་ལ་རྟག་པར་བཟུང་བ་ན༔ དམྱལ་བའི་ཚེ་འཕྲོ་དེ་ན་ཡོད༔ ངན་སོང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང༔ གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ༔ རང་གིས་ཉེས་ན་དམྱལ་བ་ཡིན༔ མ་རྟོགས་ན་ནི་སེམས་ཅན་ཡིན༔ མ་རིག་ན་ནི་ཉོན་མོངས་ཡིན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་ཀྱང༔ གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ རང་གིས་ལོན་ན་མཐོ་རིས་ཡིན༔ ལེགས་པར་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ རིག་ཅིང་རྟོགས་ན་ཀུན་བཟང་ཡིན༔ གོ་ཞིང་རྟོགས་ན་རྡོར་འཆང་ཡིན༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཅི་ཕྱིར་གནོད༔ སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡང་མེད༔ གང་དུ་གནོད་པའི་གནས་ཀྱང་མེད༔ མཐོ་རིས་མེད་ཅིང་ངན་སོང་མེད༔ སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་མེ

【汉语翻译】
对于夜叉等，所有已变成魔障之辈，无论对我和施主造成任何损害，伟大的有情，你谛听！从原始以来就误认为实有，将非实有执为实有，现在也误认为实有，执着于常有并伴随执持。例如，如同舀水的瓢，再次返回并在恶道中徘徊。你的心和我的心，你现在分别执持，这是错觉，是恶道的因。对于我的心性普贤，无论你展示何种神通，对我来说，连微尘般的动摇也没有。再次是自己
迷失心性的因，不要伤害一切有情！伤害一切有情，有情即是成佛之因，如果从佛身中取出血液，所有轮回的有情众生，都无法承受巨大痛苦的雨。如果造成损害，就会转生为罗刹，等待大威力尊的身来救度。如果执着于常有，就是外道，等待薄伽梵来调伏。如果执着于我，就是阎罗，等待忿怒尊足来践踏。如果心怀嫉妒，就是阿修罗，是死后堕入悬崖的因。听闻诸佛所说的教言，以恭敬心听闻守护身语意三门，不要在此处造成损害！正如播下何种种子，就会成熟相应的果实一样，行善的果实是获得天界，作恶的果实是堕入恶道。因此，请深思正确的意义，不要将形相执为实相！如果将形相执为实相，地狱的煎熬就在那里。不要贪恋外境！如果贪恋外境，地狱的因果就在那里。不要将寿命执为常有！如果将寿命执为常有，地狱的寿命耗尽就在那里。恶道地狱的痛苦，也不是在其他地方，是自己造罪的结果就是地狱。不觉悟就是有情，不明白就是烦恼。过去、现在、未来三世诸佛善逝，也不是在其他地方，自己证得就是天界，好好觉悟就是成佛，了知并证悟就是普贤，理解并证悟就是金刚持。如此证悟为何还要损害？对于心性本自普贤，也没有造成损害的因，也没有任何可以造成损害的地方，没有天界也没有恶道，没有佛也没有有情。

【英语翻译】
To the yakshas and others, all those who have become obstacles, whatever harm they may cause to me and the patrons, great sentient beings, listen! From the very beginning, you have mistaken things for real, grasping at the unreal as real, even now you mistake things for real, clinging to permanence and holding on to it. Like a water scoop, you return again and wander in the lower realms. Your mind and my mind, you now hold them separately, this is delusion, the cause of lower realms. To my mind, which is Samantabhadra, no matter what magic you display, there is not even a dust of movement in me. Again, it is the cause of losing one's own
mind, do not harm all sentient beings! Harming all sentient beings, sentient beings are the cause of becoming Buddha, if blood is drawn from the Buddha's body, all sentient beings in samsara, cannot bear the rain of great suffering. If you cause harm, you will be born as a Rakshasa, waiting for the glorious one to liberate you. If you cling to permanence, you are a heretic, waiting for the Bhagavan to subdue you. If you cling to self, you are Yama, waiting for the wrathful king's feet to crush you. If you look with jealousy, you are an Asura, the cause of falling into the abyss after death. Listen to the words spoken by the Buddhas, listen with respect to guarding the three doors of body, speech, and mind, do not cause harm here! Just as whatever seed is sown, the corresponding fruit will ripen, the fruit of virtue is to attain heaven, the fruit of evil is to fall into the lower realms. Therefore, contemplate the true meaning, do not grasp at form as a sign! If you grasp at form as a sign, the hellish torment is there. Do not be attached to objects! If you are attached to objects, the cause and effect of hell is there. Do not cling to life as permanent!
If you cling to life as permanent, the exhaustion of life in hell is there. The suffering of the lower realms of hell, is not in other places, it is the result of one's own sins that is hell. Not realizing is sentient being, not understanding is affliction. The Buddhas, Sugatas of the three times, past, present, and future, are not in other places, attaining it oneself is heaven, properly realizing is becoming Buddha, knowing and realizing is Samantabhadra, understanding and realizing is Vajradhara. Having realized this, why cause harm? To the mind itself, which is inherently Samantabhadra, there is no cause for causing harm, nor is there any place where harm can be caused, there is no heaven and no lower realm, there is no Buddha and no sentient being.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ད༔ ལྷ་ཡང་མེད་ཅིང་འདྲེ་ཡང་མེད༔ བདུད་ཀྱང་མེད་ཅིང་བགེགས་ཀྱང་མེད༔ གལ་ཏེ་དེ་དོན་མ་རྟོགས་ན༔ དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་སྐར་ཚོགས་འདྲ༔ ནམ་མཁའ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་བཀྲ་བ་རྣམས༔ གློ་བུར་རྟོག་པའི་སྤྲིན་གྱིས་སྒྲིབ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བཟང་ངན་མེད༔ ཀུན་བཟང་གནས་ལ་
ཡངས་དོག་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་གསལ་སྒྲིབ་མེད༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་སྤང་བླང་མེད༔ འཇིག་རྟེན་གནས་ལ་རང་བཞིན་མེད༔ རྟོགས་ན་ང་ལ་སྐྱབས་སུ་ཤོག༔ མ་རྟོགས་འཚེ་ན་གཞན་དུ་དེངས༔ སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཡིན་ན་ཡང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་འཁོར་བར་གྱིས༔ འཕྲལ་རྐྱེན་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་ཀྱང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་བྲལ་བར་གྱིས༔ བུ་ལོན་ཤ་མཁོན་ཡོད་ན་ཡང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་བྱང་བར་གྱིས༔ དོན་མེད་གནོད་པ་བྱེད་ན་ཡང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་ཚིམས་པར་གྱིས༔ རང་སྲོག་རང་ལ་གཅེས་པ་ལྟར༔ གཞན་སྲོག་གཞན་ལ་དེ་བས་གཅེས༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ བཟུང་བ་ཡོད་ན་གཏང་བར་གྱིས༔ བཅིངས་པ་ཡོད་ན་མྱུར་དུ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཡོད་ན་ཀློད་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་མེད༔ སྲིད་པའི་ཆུ་ལ་མི་འཐུང་མེད༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་མི་བརྟེན་མེད༔ མཛེས་པའི་གླུད་ལ་མི་ལེན་མེད༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ རྟོགས་པར་གྱུར་ན་སྨན་ཡིན་ཏེ༔ མ་རྟོགས་ན་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར༔ གཡང་ས་ཆེན་པོའི་ཆོས་མ་ཉན༔ རྟག་པར་འཛིན་པའི་ལས་མ་བྱེད༔
རང་བྱས་རང་ལ་སྨིན་འགྱུར་བས༔ དཔེར་ན་སྐྱེས་པའི་མཚོན་ཆ་འདྲ༔ རང་གིས་བྱས་ཤིང་རང་ཉིད་འཇོམས༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་མི་རྟག་སྟེ༔ ས་ནི་ནམ་མཁར་འཕགས་ཀྱང་སྲིད༔ ཉི་ཟླ་ས་ལ་ལྷུང་ཡང་སྲིད༔ རླུང་ནི་ཞགས་པས་ཟིན་ཡང་སྲིད༔ ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ལོག་ཀྱང་སྲིད༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་འགྱུར་མི་སྲིད༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རང་རང་གནས་སུ་ད་ནི་དེངས༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལྕགས་ཀྱུ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྙིང་ནས་བཟུང་སྟེ་བརླག་པར་བྱེད༔ ཚེ་འདིར་སྡུག་བསྔལ་དཔག་མེད་མྱོང༔ ཕྱི་མ་ངན་སོང་གནས་སུ་ལྷུང༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ང་ཡིས་མཚམས་བཅད་ཚུན་ཆད་ལ༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཆོས་བཤད་བཀའ་བསྒོ་བྱ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱ་བ་ལ་བརྒྱད། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། ཟ་ལམ། ཟློག་སྒྱུར། བརྟ

【汉语翻译】
ད༔ 既无天神也无鬼，既无魔也无障碍。如果未能领悟此理，譬如虚空的繁星，虽未曾离开虚空，然日月星辰的光辉，会被突如其来的妄念之云遮蔽。法界之中无好坏，普贤之境无宽窄，智慧心中无明暗，佛陀心中无取舍，世间万物无自性。若能领悟，向我寻求庇护！若不领悟而作祟，请往他处！即使是前世的宿怨，也以此供施转化为善缘！无论有何突发违缘，也以此供施使其消散！即使有债务或仇恨，也以此供施使其清净！即使无故加害，也以此供施使其满足！如同自己珍爱自己的生命，他人也同样珍爱自己的生命。以自己的身体为鉴，不要伤害他人！若有执着，请放下！若有束缚，请尽快解脱！若有捆绑，请松开！没有不听从胜者之教言的，没有不饮用轮回之水的，没有不依赖风的，没有不接受美丽祭品的。这殊胜的誓言物甘露食子，若能领悟则是良药，若不领悟则会变成毒药。不要听信大悬崖的教法，不要做恒常执着的行为！
自己所作的业会成熟于自身，譬如新生的武器，自己制造并毁灭自己。此世间是无常的，大地升到空中也是有可能的，日月坠落地面也是有可能的，风被绳索抓住也是有可能的，河流倒流也是有可能的，胜者的教言不会改变！不要违背胜者的教言，现在各自回到自己的位置！如果违背胜者的教言，那时佛陀会震怒，所有忿怒的化身，会用铁钩和各种武器，从心脏抓住并摧毁。此生遭受无尽痛苦，来世堕入恶道。因此，各自回到自己的位置！在我划定界限之内，谁也不要越过！加害的鬼神玛惹雅 啪特（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁）！如此说法并下达命令，然后恭请返回。第二，对外所作之事有八种：金饮、证人、祭品、回遮、稳

【英语翻译】
༔ There is neither god nor demon, neither evil nor obstacle. If you do not understand this meaning, it is like the stars in the sky. Although they do not move from the sky itself, the bright sun, moon, planets, and stars are obscured by clouds of sudden thoughts. In the realm of Dharma, there is no good or bad. In the state of Kuntuzangpo, there is no wide or narrow. In the wisdom mind, there is no clarity or obscurity. In the Buddha's mind, there is no acceptance or rejection. In the realm of the world, there is no self-nature. If you understand, take refuge in me! If you do not understand and cause harm, go elsewhere! Even if it is a past karmic debt, transform it into virtue with this offering! Whatever immediate obstacles there may be, dispel them with this offering! Even if there are debts or grudges, purify them with this offering! Even if you cause harm for no reason, satisfy them with this offering! Just as you cherish your own life, others cherish their lives even more. Take your own body as an example, do not harm others! If there is attachment, let go! If there is bondage, quickly liberate! If there is binding, loosen it! There is no one who does not listen to the words of the Victorious Ones, no one who does not drink the water of existence, no one who does not rely on the wind, no one who does not accept beautiful offerings. This great Torma of the nectar of Samaya substances, if understood, is medicine, but if not understood, it becomes poison. Do not listen to the teachings of the great precipice, do not engage in actions of constant attachment!
Since what you do ripens upon yourself, it is like a newly born weapon. You create it yourself and destroy yourself. This world is impermanent. It is possible for the earth to rise into the sky. It is possible for the sun and moon to fall to the earth. It is possible for the wind to be caught by a rope. It is possible for the river to flow backward. The words of the Victorious Ones will not change! Do not transgress the words of the Victorious Ones, now return to your respective places! If you transgress the words of the Victorious Ones, then the Buddha will be wrathful, and all the wrathful emanations will seize and destroy you from the heart with iron hooks and various weapons. In this life, you will experience immeasurable suffering, and in the next life, you will fall into the lower realms. Therefore, return to your respective places! Until I have set the boundaries, let no one cross them! Harmful spirits Māraya Phaṭ (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁) ! Thus, speak the Dharma and give the command, and then respectfully request them to return. Secondly, there are eight external activities: golden drink, witness, offerings, reversal, stability.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྐྱོང་། རྟ་བྲོ། སྲུང་འཁོར། རྒྱལ་དབྱངས་སོ། །དང་པོ་གསེར་སྐྱེམས་ནི། སློབ་དཔོན་དང་མདོས་སྐྱེལ་རྣམས་ཀྱིས་འཛོམས་ན་ཆས་སུ་ཞུགས། གཞན་མ་འཛོམས་ནའང་ཞྭ་གྱོན་ལ། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས།
དེ་རྗེས་སྐུ་གླུད་དང་དམར་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། ཞི་དྲག་མཆོད་པའི་སྣོད། གཤིན་རྗེའི་གཟུགས། ཟོར་གྱི་དམར་གཏོར། དར་ནག་བཅས་རིམ་པར་ཁྱེར། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ལ། ཕྱོགས་འགྲིགས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཡོན་བདག་གི་ལོ་ལྷ་མིན་པ། གཟའ་རྒོད་དང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་གདོང་མ་ཐུག་པར་བྱས་ལ་ལྷོ་སྟོད་སྨད་གཉིས། ཤར་ལྷོ་ལྷོ་ནུབ་བཅས་ལྷོ་ངོས་ཞིག་ཏུ་འགྲིགས་དགོས་པས་དེ་ལྟར་ཁྱེར་ལ། གྲོང་ཟད་པའི་མཐར་ཆུ་ཆེན་ཡོད་ན་ལེགས་ཤིང་མེད་ཀྱང་ཁང་པ་མི་མཐོང་བའི་སར་ཕྱིན། ཤིན་ཏུ་ཉེ་ནའང་གོམ་པ་བདུན་ཅུ་ལས་ཐུང་མི་རུང་ཞིང་། འཕང་བའི་ས་དེར་ཕྱིན་པ་དང་། གོ་རིམ་ལྟར་ཁ་ཕར་བསྟན་ལ་བསྒྲིག །དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཏེག་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང༔ ཁྱད་པར་ཁྲག་འཐུང་སྲུང་མར་བཅས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་གཞི་བདག་སོགས༔ མཆོད་འོས་ཀུན་ལ་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ༔ ཉེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཀུན་གྱིས་བརྙས༔ བདེན་རྫུན་ཤན་ཕྱེས་གཟུ་དཔང་མཛོད༔ དམ་ཚིག་གཉན་དགོོོངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་རྣམས་དང་བོར་ཕྱོགས་སུ་འབུལ། གཉིས་པ་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་
ཟུར་ཅིག༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང༔ ཡུད་ཙམ་གཅིག་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ གཞིག་དང་དབབ་དང་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ རུ་དྲ་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་རྣམ་གཉིས་པོ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་མྱུར་སྒྲོལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསུམ་པ་ཟ་ལམ་ནི་དམར་གཏོར་བྲན་ལ་བཏེག །བྷྱོ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མའི་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ནག་མོ་ཁ་འབྱམས་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མའི་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དམར་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མའི་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་སེར་མོ་རྐང་ལྡག་མ༔ དམར་གྱ

【汉语翻译】
ན་སྐྱོང་， རྟ་བྲོ， སྲུང་འཁོར， རྒྱལ་དབྱངས་སོ། །首先是敬献金饮：上师和送朵的人都到齐了就入座，如果没到齐也要戴上帽子，以白食子和敬献金饮开始。

之后依次拿着替身像和装饰华丽的红食子，寂静和忿怒的供品器皿，死主的形象，朵玛的红食子，黑绸缎。上师在后面压阵，如果方位合适，就让修行人和施主不要和自己的年神、凶曜、空行母的财运方向相冲，分成南北两部分，东、南、西南等都要在南面安排妥当，就这样拿着走。最好走到村子尽头有大河的地方，没有的话也要走到看不见房屋的地方。就算很近，也不能短于七十步。到达抛掷的地方后，按照顺序面朝外排列。举起白食子和敬献金饮，以རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）ཡཾ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风）ཁཾ།（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空） ཨོཾ་（藏文，梵文天城体om，梵文罗马拟音om，圆满）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体ah，梵文罗马拟音ah，无生）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，降伏）ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ加持。吽！诸佛三根本圣众，尤其血饮护法等，以及护方八部神和地主等，对一切应供者敬献金饮，对于无罪瑜伽士及其眷属，遭受怨敌、邪魔、妖魔的侵扰，请明辨真伪，作为公正的见证，请谨记誓言，诛杀怨敌妖魔！将金饮敬献给四面八方和最初的方向。第二是公正的见证：吽！请无罪的本尊作为见证，除了怨敌妖魔之外的身体

一边！血饮圣众增长军队，将所有怨敌邪魔妖魔，全部聚集在一起，瞬间带到这里！摧毁、降伏、诛杀之后，请享用吧！卡让卡嘿！吽！虽然法身未曾离开寂静的状态，却圆满了色身怖畏的形象，请以神速诛杀鲁扎怨敌妖魔两种障碍的显现行为！第三是食物之路，将红食子放在仆人身上举起。嘿！从东方来的白色的独眼母，将红食子的道路引向敌人！从南方来的黑色的张口母，将红食子的道路引向敌人！从西方来的红色的吮吸嘴唇母，将红食子的道路引向敌人！从北方来的黄色的舔脚母，将红色的

【英语翻译】
Na skyong, ta dro, srung khor, gyal yang so. First, the golden drink: If the master and the mdo-carrier are all present, they should be seated. If they are not all present, they should wear hats and be led by the white torma and the golden drink.

Then, carry the effigy and the ornate red torma, the peaceful and wrathful offering vessels, the image of Yama, the zor's red torma, and the black silk in order. The master should press down on the back. If the direction is right, make sure that the practitioner and the patron's year deity, the fierce planet, and the dakini's wealth direction do not clash. Divide it into two parts, north and south. East, south, southwest, etc., must be arranged properly on the south side. Carry it like that. It is best to go to the end of the village where there is a large river. If there is no river, go to a place where the houses cannot be seen. Even if it is very close, it must not be shorter than seventy steps. When you reach the throwing place, arrange them facing outwards in order. Raise the white torma and the golden drink, and bless them with raṃ（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，fire） yaṃ（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，wind） khaṃ（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，space）. oṃ（藏文，梵文天城体om，梵文罗马拟音om，perfection） āḥ（藏文，梵文天城体ah，梵文罗马拟音ah，unborn） hūṃ（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，subjugation） ha hoḥ hrīḥ. Hūṃ! The Three Jewels and the assembly of deities, especially the blood-drinking protectors, the guardians of the directions, the eight classes of gods, and the local deities, offer golden drinks to all who are worthy of offerings. For the innocent yogis and their retinues, who are harassed by enemies, demons, and obstacles, please distinguish between truth and falsehood, and be a fair witness. Please remember your vows and destroy enemies and obstacles! Offer the golden drink to all directions and the first direction. Second, the fair witness: Hūṃ! Please let the innocent deity be the witness, except for the enemies and obstacles, the body

One side! The blood-drinking deities increase the army, gather all the enemies, demons, and obstacles together, and bring them here in an instant! After destroying, subduing, and killing, please enjoy! Kha ram kha hi! Hūṃ! Although the Dharmakaya has not left the state of peace, it has perfected the terrifying image of the Rupakaya. Please quickly perform the actions of swiftly liberating the two kinds of Rudra enemies, demons, and obstacles! Third, the path of food is to place the red torma on the servant and raise it. Hey! From the east, the white one-eyed mother, lead the path of the red torma to the enemy! From the south, the black wide-mouthed mother, lead the path of the red torma to the enemy! From the west, the red lip-sucking mother, lead the path of the red torma to the enemy! From the north, the yellow foot-licking mother, the red

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཏོར་མའི་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ བྷྱོ༔ དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་བྷྱོ་ཟློག་བྱེད་པ་མོ༔ སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྲིད་པའི་དམག་དཔུང་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ སྲིད་པའི་ཆ་སྙོམས་
མ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་མོ༔ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ བསྟན་སྲུང་ལས་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ བསྟན་སྲུང་ལས་བྱེད་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་གཅིག་མ༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ མདོག་བཟང་ནག་མོ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ནག་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ མདོག་བཟང་སྔོན་མོ་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྔོན་མོའི་དམག་ཚོགས་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ མདོག་བཟང་དཀར་མོ་གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོས་མ༔ དཀར་མོའི་དམག་ཚོགས་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ དབུ་བརྒྱ་སྤྱན་སྟོང་ལྡན་པའི་གར་དབང་མ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ པདྨ་གར་དབང་ས་བདག་པདྨའི་ཕྲེང༔ ས་བདག་གདོན་གྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ བྷྱོ༔ ཤར་གྱི་དཀར་མོ་ཆེན་མོ་མཆེ་གཅིག་མ༔ དཀར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ ལྷོ་ཡི་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁ་འབྱམས་མ༔ ནག་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་ཆེན་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ༔ དམར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ བྱང་གི་སེར་མོ་ཆེན་མོ་རྐང་
ལྡག་མ༔ སེར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ ཧར་ཏིང་ནག་མོ་བྱང་ཤར་གྲུ་འདེགས་མ༔ བྱང་ཤར་གདོན་གྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ དུནྟིང་ནག་མོ་ཤར་ལྷོའི་གྲུ་འདེགས་མ༔ ཤར་ལྷོའི་བགེགས་ཀྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ ཤཱནྟིང་དམར་མོ་ལྷོ་ནུབ་གྲུ་འདེགས་མ༔ ལྷོ་ནུབ་བགེགས་ཀྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ གྲུབ་ཏིང་སེར་མོ་ནུབ་བྱང་གྲུ་འདེགས་མ༔ ནུབ་བྱང་བགེགས་ཀྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ བཞུགས་ས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་གྱིས༔ གནས་མལ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་གྱིས༔ བདུད་རྟ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་རྒྱུགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ནད་སྣ་ཡམས་སྣ་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ དགྲ་མཁར་ནག་པོ་རྨང་ནས་སྒྱེལ༔ དགྲ་ལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བོར་ཕྱོགས་སུ་འབུལ། བཞི་པ་ཟློག་སྒྱུར་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ནུས་རྩལ་ལས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཟོར་མེ་ལྟར་འབར༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མཐའ་དམག་ག

【汉语翻译】
将朵玛的道路引向敌人！ 吽！ 四位伟大的战神们，将四种姓空行母的军队引向敌人！ 三有之“吽”回遮者，创造三有的伟大母神们，将三有的军队引向违背誓言的敌人！ 平衡三有的伟大母神们，将三有恶毒的军队引向敌人！ 瑜伽敌神，成就持明者之母，将瑜伽敌神的军队引向敌人！ 护法使者，一髻母，护法使者的军队引向敌人…… 邪魔之母，阎罗之独母，邪魔和阎罗的军队引向敌人…… 容貌姣好的黑瑜伽母，黑母众的军队引向敌人…… 容貌姣好的蓝瑜伽母天女，蓝母的军队引向敌人…… 容貌姣好的白母，四大洲共同行者，白母的军队引向敌人…… 拥有百首千眼的舞自在母，八万军队引向敌人…… 莲花舞自在，地神莲花鬘，地神鬼怪的军队引向敌人！ 吽！ 东方的白母，伟大的独齿母，白母百万军队引向敌人！ 南方的黑母，伟大的张口母，黑母百万军队引向敌人…… 西方的红母，伟大的吮唇母，红母百万军队引向敌人…… 北方的黄母，伟大的舔足母，黄母百万军队引向敌人…… 哈尔定黑母，东北角支撑者，东北鬼怪的军队引向敌人…… 敦定黑母，东南角支撑者，东南魔障的军队引向敌人…… 夏定红母，西南角支撑者，西南魔障的军队引向敌人…… 珠定黄母，西北角支撑者，西北魔障的军队引向敌人…… 居住地变为敌人的地方！ 住所变为敌人的地方！ 魔马奔向敌人的地方！ 迅速消灭违背誓言的敌人！ 将各种疾病瘟疫送给敌人！ 从根摧毁敌人的黑色城堡！ 迅速为我等成就事业！ 时机已到，萨玛雅！ 如是向四方抛掷。 第四，回遮转变： 吽！ 威猛炽燃的父母尊，从本尊咒语三摩地的力量中，光荣的朵玛食子如火般燃烧，将敌人的魔障形体化为灰尘！ 边境战争的……

【英语翻译】
Direct the path of the torma to the enemy! Bhayo! The four great war goddesses, direct the army of the four classes of dakinis to the enemy! The one who reverses the three existences with Bhayo! The great mother who creates existence, direct the army of existence to the enemy who breaks vows! The great mother who balances existence, direct the army of the three realms of evil to the enemy! The yogic enemy god, the mother who accomplishes vidyadharas, direct the army of the yogic enemy god to the enemy! The protector of the teachings, Ekajati, the army of the protector of the teachings to the enemy... The mother of demons, the one sister of Yama, the army of demons and Yama to the enemy... The beautiful black yogini, direct the army of the black assembly to the enemy... The beautiful blue goddess yogini, direct the army of the blue assembly to the enemy... The beautiful white mother, the common walker of the four continents, direct the army of the white mother to the enemy... The dance mistress with a hundred heads and a thousand eyes, direct the eighty thousand armies to the enemy... Padma dance mistress, the earth lord Padma garland, direct the army of earth lord demons to the enemy! Bhayo! The white mother of the east, the great one-toothed mother, direct the million armies of the white mother to the enemy! The black mother of the south, the great open-mouthed mother, direct the million armies of the black mother to the enemy... The red mother of the west, the great lip-sucking mother, direct the million armies of the red mother to the enemy... The yellow mother of the north, the great foot-
lapping mother, direct the million armies of the yellow mother to the enemy... Harting black mother, the northeast corner supporter, direct the army of northeast demons to the enemy... Dunting black mother, the southeast corner supporter, direct the army of southeast obstacles to the enemy... Shanting red mother, the southwest corner supporter, direct the army of southwest obstacles to the enemy... Drubting yellow mother, the northwest corner supporter, direct the army of northwest obstacles to the enemy... Make the dwelling place the enemy's land! Make the residence the enemy's land! May the demon horse run to the enemy's land! Quickly liberate the enemy who breaks vows! Send all kinds of diseases and plagues to the enemy! Demolish the enemy's black fortress from its foundations! Quickly accomplish activities for us! The time has come, Samaya! Thus, offer to the four directions. Fourth, reversal and transformation: Hum! From the power of the fierce and blazing father and mother, the deity, mantra, and samadhi, the glorious torma zor blazes like fire, reducing the enemy's obstacles and physical form to dust! The border war...

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
དུག་པའི་གནོད་པ་ཟློག༔ ཧོར་སོག་རྒྱ་འདྲེའི་གནོད་པ་ཟློག༔ འབྱུང་པོ་སྤུན་དགུའི་གནོད་པ་ཟློག༔ དུ་རུཥྐ་ཡི་གནོད་པ་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་ཟློག༔ ལོགས་ཀྱི་བཙན་ཁྲོས་རྒྱལ་
པོའི་བཀའ་ཆད་ཟློག༔ ཆོས་ཟོར་བོན་ཟོར་དམོད་ཟོར་ཁ་མཆུ་ཟློག༔ ཕོ་ཡི་ཟ་འདྲེ་མོ་ཡི་གནོད་འདྲེ་ཟློག༔ དར་ཚན་སྟོང་སྡེ་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་སྐག་ཟླ་སྐག་ཞག་སྐག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མོ་ངན་རྩིས་ངན་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར༔ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་སྒྱུར༔ ཟློག་ཅིག་སྒྱུར་ཅིག་མཐུ་མ་ཆུང༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སློབ་དཔོན་ལྟ་བའི་གདིང་སྒོམ་པའི་གསལ་སྣང་དང་བཅས་པས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཁ་ཕར་གྱུས་ཏེ་འཕང་། དེའི་རྗེས་སུ་དམར་གཏོར་འཕངས་ཏེ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ལ་ཟློག་ཤམ། ཨེ་ཀ་དུ་ན་སོགས་སམ། མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་བཏགས་པའམ། ཕུར་པའི་རྦད་དགུ་ལྟ་བུ་སྤྱི་འགྲེ་དང་། གུར་དྲག་སྔགས་ཤམ་སྦྱར་བ། སེང་གདོང་མའི་སྔགས་སོགས་དྲག་སྔགས་གང་ཤེས་བརྗོད། གོ་ཆས་མཚོན་ཆ་ཅན་ཡོད་ན་བསྭོ་སྒྲ་སྒྲོག །དར་ནག་བརྡབ། རྣལ་འབྱོར་ནུས་པ་དམན་པའམ་ཕྱོགས་གཙང་མ་འགྲིགས་ན་ཁ་ཕར་གྱུས་ལ་བཞག་པའམ། ཆུ་ཆེན་ཡོད་ན་དེའི་གཞུང་དུ་
བསྐྱལ། དེ་རྗེས་དམར་གཏོར་འཕངས་ལ་ཟོར་པྲ་བརྟག །གླུད་དང་བསྔོ་རྫས་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་གང་དུ་གཤེགས་པ་དེར་བྱོ། །ལྔ་པ་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་ལ་གཏོར་སྣོད་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བཤལ་བས་བྲན་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཕུལ། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཞལ་ཕར་གཟིགས་ནས་རྗེས་སྙོགས་བཅད་པར་གྱུར། ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཕྱིན། དྲུག་པ་རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་ལས་གཞུང་གི་རྟ་བྲོ་འདོན། བདུན་པ་སྲུང་འཁོར་ནི།ལས་གཞུང་སོ་སོ་ལྟར་རམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུ

【汉语翻译】
遣除毒害之灾！ 遣除蒙古汉地邪魔之灾！ 遣除九种鬼神兄弟之灾！ 遣除杜如ཥྐ（藏文）之灾！ 吽 བྱོ༔ 此外，遣除并转变的是： 遣除上方的魔作祟，下方的妖精作乱！ 遣除地方的凶神发怒，国王的惩罚！ 遣除佛法诅咒、苯教诅咒、恶毒诅咒、争讼口舌！ 遣除男性的食肉鬼，女性的害人鬼！ 遣除军队、部落、民众的邪眼！ 将八十一种恶兆遣除给敌人！ 将三百六十种妖魔遣除给敌人！ 将流年不利、月份不利、日期不利遣除给敌人！ 将恶劣的占卜、凶险的推算全部遣除给敌人！ 将四百零四种疾病遣除给敌人！ 将八十四种突发疾病遣除给敌人！ 将八种非时而死遣除给敌人！ 将男魔的缓刑转移到右边！ 将女魔的缓刑转移到左边！ 将所有魔的缓刑全部转移！ 遣除吧，转变吧，威力不要减小！ 遣除啊，用血红朵玛遣除！ 转变啊，将恶兆转变给敌人！ 上师以观视的坚定和禅修的明相，将阎罗王的形象转向并抛掷。 之后抛掷血红朵玛，念诵三十五种猛咒进行遣除。 ཨེ་ཀ་དུ་ན་（藏文，梵文天城体，eka duna，一二等）或者 མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔（藏文，梵文天城体，mahā śarī bhyo zlog，大身遣除）这样加上，或者像金刚橛的九种驱逐法一样进行总的转变，加上古汝猛咒的结尾，念诵狮面空行母的咒语等任何知道的猛咒。 如果有盔甲武器，就发出“བསྭོ་”的声音。 挥舞黑幡。 如果瑜伽士的能力不足或者方位不干净，就将（阎罗王的形象）面朝外放置，或者有大河就送到河中。 之后抛掷血红朵玛，观察替身。 食子和供品等也放在阎罗王形象所去的地方。 第五，对于坚牢地母的朵玛，用朵玛器皿和药供的精华进行清洗，用三谷物加持后，按照仪轨供养。 观想化现的黑鹏鸟如须弥山般，面朝外看，截断了追赶。 ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，kroṃ ga ru ḍa tsa le tsa le hūṃ phaṭ， क्रोध गरुड चले चले हुं फट्，忿怒 迦楼罗 行 行 吽 啪）这样念诵，上师踩住（朵玛）后，走到门口。 第六，马舞是： 将朵玛盘扣在下面，进行勾招和遣送怨敌魔障，念诵仪轨的马舞。 第七，防护轮是：按照各自的仪轨，或者大致地， ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，hrīḥ，श्री，舍） 我自身不变，本来就是金刚身！ 外内情器

【英语翻译】
Avert the harm of poison! Avert the harm of Hor, Mongol, and Chinese demons! Avert the harm of the nine spirit brothers! Avert the harm of Turushka! Hūṃ bhyo! Furthermore, what is averted and transformed is: Avert the upper demons stirring and the lower spirits rising! Avert the local tsen spirits' wrath and the king's punishment! Avert Dharma curses, Bon curses, malicious curses, and lawsuits! Avert male flesh-eating demons and female harmful demons! Avert the evil eye of armies, tribes, and people! Avert eighty-one bad omens to the enemy! Avert three hundred and sixty evil spirits to the enemy! Avert year obstacles, month obstacles, and day obstacles to the enemy! Avert all bad omens and evil calculations to the enemy! Avert the four hundred and four diseases to the enemy! Avert the eighty-four sudden illnesses to the enemy! Avert the eight untimely deaths to the enemy! Transform the male demon's reprieve to the right! Transform the female demon's reprieve to the left! Transform all the common demons' reprieves! Avert and transform, may the power not diminish! Avert with the great red torma! Transform the bad omens to the enemy! The teacher, with the steadfastness of viewing and the clarity of meditation, turns the face of the Lord of Death and throws it away. After that, throw the red torma and recite the thirty-five wrathful mantras for aversion. Eka duna, etc., or Mahā śarī bhyo zlog, adding it like that, or like the nine expulsions of Vajrakila, with a general transformation, adding the ending of the fierce Guru mantra, reciting the mantra of Simhamukha, etc., whatever fierce mantra you know. If there is armor and weapons, make the sound of "Bso". Wave the black banner. If the yogi's power is weak or the direction is not clean, place it (the image of the Lord of Death) facing away, or if there is a large river, send it into the river. After that, throw the red torma and examine the zor pra. The ransom and offering substances should also be placed where the image of the Lord of Death has gone. Fifth, for the torma of the steadfast earth goddess, cleanse the torma vessel with the essence of medicine offerings, bless it with the three grains, and offer it according to the ritual. Visualize the manifested black Garuda as large as Mount Meru, looking outwards, cutting off the pursuit. Kroṃ ga ru ḍa tsa le tsa le hūṃ phaṭ, say this, and the teacher steps on it and goes to the door. Sixth, the horse dance is: Place the torma plate face down, hook and send away enemies and obstructing demons, and recite the horse dance of the ritual. Seventh, the protection wheel is: according to the respective rituals, or generally, Hrīḥ! My own unchanging, originally the vajra body! Outer and inner containers

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ད་གཞལ་ཡས་སྐྱེ་འགྲོ་ལྷ༔ ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་འཇའ་འོད་མཚོན་ཆས་གཏམས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་མེ་རིས་བསྐོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། བརྒྱད་པ་རྒྱལ་དབྱངས་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཞལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླགས་མཛད་ནས༔ ཕྱིན་ཆད་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༔ མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ལྷ་རྒྱལ་ལོ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཤློ་ཀ་རེ་ཟུང་བྱ། དེ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་ནད་པ་སོགས་གལ་ཆེན་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་ན་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཚེ་འགུགས་ཚེ་གཏའ་བསྡམ་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ། སྤྱི་ཙམ་ལ་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའམ་དཀོན་སྤྱི་ལྟ་བུའི་ཚེ་འགུགས་དང་ཚེ་གཟུངས་འདོན། ཕྱིན་དྲུག་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ། ཡི་དམ་ལས་གཞུང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད།
ནོངས་བཤགས། བསྡུ་སྡང་། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །སློབ་དཔོན་འབྱོན་མི་ཐུབ་པ་དང་སྤྲོས་བཅས་མི་འགྲིགས་ན་འདོན་བྱ་ཚང་མ་ནང་ནས་བྱ། ཡས་རྣམས་སྐྱེལ་དུ་གཏང་ནའང་ཧ་ཅང་མི་རུང་བ་མེད་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་མཐར་པྲ་ལྟས་བརྟག་པ་ནི། གཏོར་ཆེན་ཁ་ཕྱིར་བསྒྱུར་ན་ཆག་སྒོ་མེད་པས་བཟང་། གཏོར་ཁ་ཡར་བསྒྱུར་ན་ཟློག་པ་བསྐྱར་ལ་བྱ། འཕྲེད་དུ་བསྒྱུར་ན་ཉེས་ཆེར་མི་འབྱུང་ཡང་སྐུ་རིམ་ལ་འབད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཆག་སྒོ་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་འདི་ཉིད་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ན་མི་ཟློག་མི་སྲིད་ཅེས་གཞུང་ལས་གསུངས་སོ། །འཆི༵་བདག་ཤ་བཙོན་སྔགས་རྒྱ་ཡས་ཀྱིས་བ༵སླུས། །རྐྱེ༵ན་ངན་བར་ཆད་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློ༵ག །དལ༵་འབྱོ༵ར་རྟེན་བཟང་སྤྲིན་བྲལ་ཟླ་བ་ལྟར། །རིང༵་འཚོ༵་བདུད་རྩིའི་ལང་ཚོས་གང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདི་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་གཏོ་མཁན་ཕལ་མོ་ཆེས་ལག་ཆར་ཁྱེར་ཡང་ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་ཐེབས་པ་ཕྱོགས་འདིར་ནི་མི་འདུག་པས་བཀའ་བབས་གོང་མའི་གསུང་རྣམས་གུང་བསྒྲིགས་ཏེ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་འཆི་བསླུའི་གཏོར་ཆེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཆི་བདག་གཡུལ་ཟློག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
现在，天界众生神灵，四方和四隅充满彩虹光芒和武器，金刚地基被火焰帐篷环绕。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ（藏文，嗡 班杂 惹叉 杂拉 讓，梵文天城体，ॐ वज्र रक्ष ज्वाल रं，梵文罗马拟音，oṃ vajra rakṣa jvāla raṃ，汉语字面意思，嗡，金刚，保护，火焰，让）”并观想坚固的保护轮。第八，胜歌是：瑜伽士面朝上，撒播谷物，念诵“ཧཱུྃ（藏文，吽，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽）！三根本护法的军队，将敌对魔障摧毁成灰烬，从此不再复起，具足威力和力量，天神胜利！”并诵吉祥颂诗一两句。然后进入室内，为病人等重要之人，若与长寿修法相关，则授予长寿灌顶，并广行勾召寿命、系缚寿命之仪轨。一般而言，可诵各自信奉的本尊仪轨，或如大众仪轨般勾召寿命和持诵长寿陀罗尼。念诵六度颂和吉祥颂，然后从本尊仪轨中进行酬补、供养和赞颂，忏悔过失，进行收摄和遣散，最后诵吉祥颂即可成就。如果上师无法前来，或者不适合繁琐的仪式，则所有念诵都应在室内进行。即使将祭品送出去，也并非完全不可行，也应知晓。第三，最后是观察预兆：如果大食子的正面朝外，则没有损害，是吉祥的。如果食子的正面朝上，则应重做回遮。如果横着放置，则不会发生太大的危害，但应努力进行息灾仪式。如此行事，无论损害多么严重，如果将此法重复三次，就没有无法回遮的可能性，经典中如此说道。死亡之主被血狱无量咒语所欺骗，恶缘障碍以真谛之力回遮。如无云之月般，具足闲暇和圆满，长寿，充满甘露的青春活力！像这样的方式非常重要，虽然大多数朵肯（gTo mkhan，巫师）都将其作为工具，但像这样的实践在这一地区并不存在，因此汇集了噶巴（bKa' bab，传承）上师的教言，由赤美丹尼（'Chi med bstan gnyis）永仲林巴（gYung drung gling pa）在希德瓦果迪（Shrī de bī ko ṭi）的僻静处完成，愿吉祥增长！
无量寿佛铁制金刚部件，布置成死亡欺骗大食子，死亡之主战争回遮。丹尼永仲林巴。

【英语翻译】
Now, the celestial beings of the heavenly realms, the directions and intermediate directions are filled with rainbow lights and weapons, the vajra ground is surrounded by a tent of flames. Recite "ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ（Tibetan, om vajra raksha jvala ram, Sanskrit Devanagari, ॐ वज्र रक्ष ज्वाल रं, Sanskrit Romanization, oṃ vajra rakṣa jvāla raṃ, Literal Chinese meaning, Om, Vajra, Protection, Flame, Ram）" and contemplate the stable protective wheel. Eighth, the victory song is: The yogi faces upwards, scattering grains, and recites "ཧཱུྃ（Tibetan, Hum, Sanskrit Devanagari, हुं, Sanskrit Romanization, hūṃ, Literal Chinese meaning, Hum）! By the armies of the Three Roots protectors, may the hostile obstacles be destroyed into ashes, never to rise again, possessing might and power, may the gods be victorious!" and recite one or two auspicious verses. Then enter the room, for the sick and other important people, if related to longevity practice, bestow the longevity empowerment, and extensively perform the rituals of summoning life, binding life. In general, one can recite the respective deity's ritual, or like a common ritual, summon life and recite the longevity dharani. Recite the Six Perfections and auspicious verses, then from the deity's ritual, perform fulfillment, offering, and praise, confess transgressions, perform gathering and dispersal, and finally recite auspicious verses to accomplish. If the master cannot come, or if elaborate rituals are not suitable, then all recitations should be done indoors. Even if the offerings are sent out, it is not entirely impossible, it should also be known. Third, finally, examining the omens: If the front of the great torma is turned outwards, there is no harm, it is auspicious. If the front of the torma is turned upwards, the reversal should be repeated. If placed horizontally, great harm will not occur, but efforts should be made in pacifying rituals. By doing so, no matter how great the harm, if this is repeated three times, there is no possibility of not being able to reverse it, the scriptures say so. The Lord of Death is deceived by the blood prison of countless mantras, may evil circumstances and obstacles be reversed by the power of truth. Like a cloudless moon, possessing leisure and fortune, long life, filled with the vigor of nectar! This method is very important, although most Doken (gTo mkhan, Sorcerers) use it as a tool, such practices do not exist in this area, therefore, compiling the words of the Kaba (bKa' bab, Transmission) masters, it was completed by Chime Tanni ( 'Chi med bstan gnyis) Yungdrung Lingpa (gYung drung gling pa) in the secluded place of Shri Devi Koti, may auspiciousness increase!
Amitayus iron vajra components, arranged into a death-deceiving great torma, Lord of Death war reversal. Tanni Yungdrung Lingpa.

============================================================

